Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2015. Issue 12-4
COLLECTION:    Philological Sciences

All issues

License Agreement on scientific materials use.

CONTEXTUAL-PRAGMATIC CHARACTERISTIC OF THE WAYS OF TRANSFER OF THE VERB ‘MAFAN’ INTO THE RUSSIAN LANGUAGE IN V. TIKHOMIROV’S TRANSLATION OF THE EPIC POEM “BEOWULF”

Marina Evgen'evna Tsvinaria
Saint Petersburg State University


Submitted: November 30, 2015
Abstract. This article deals with the ways of the transfer into the Russian language of the Old English verb ‘magan’ in V. Tikhomirov’s translation of the epic poem “Beowulf”. The analysis of the translation solutions is carried out on the basis of the method of contextual pragmatics and concerns the cases of the interpretation of the functional meaning of ‘magan’ when it expresses the nuances of deontic and epistemic modalities. The purpose of the research is contextual-pragmatic justification of the choice of translation means and the identification of the degree of their correspondence with the conveyed meanings.
Key words and phrases:
эпос «Беовульф»
способы передачи древнеанглийского глагола ‘magan’
контекстная прагматика
деонтическая модальность
эпистемическая модальность
epic poem “Beowulf”
ways of transfer of Old English verb ‘magan’
contextual pragmatics
deontic modality
epistemic modality
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Бармина Е. Г. Прагматическая характеристика речевых эпизодов в древнеанглийской эпической поэме «Беовульф»: автореф. дисс.. к. филол. н. СПб., 2004. 18 с.
  2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 446 с.
  3. Беовульф / пер. В. Тихомирова // Серия «Библиотека всемирной литературы»: в 200-х томах. М.: Художественная литература, 1975. Т. 9. 786 c.
  4. Стеблин-Каменский М. И. Мир саги. Становление литературы. М. - Л.: Наука, 1971. 140 с.
  5. Третьякова Т. П., Цвинариа М. Е. Контекстная прагматика как метод поиска переводоведческих решений // X Международная конференция по переводу «Федоровские чтения». СПб.: Изд-во СПбГУ, 2010. Вып. 10. С. 554-559.
  6. Феоктистова Н. В. К методике определения значения древнего слова // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1980. Вып. 4: Взаимодействие языковых структур в системе. С. 26-33.
  7. Цвинариа М. Е. Динамика семантических и прагматических аспектов значений глаголов «magan», «motan» и «cunnan» в древнеанглийском эпосе «Беовульф»: автореф. дисс.. к. филол. н. СПб., 2003. 22 с.
  8. Beowulf / еdited with textual foot-notes, index of proper names and alphabetical glossary by A. J. Wyatt. Cambridge: The University Press, 1894. 242 р.
  9. Goossens L. On the Development of the Modals and of the Epistemic function in English // Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science, IV. Current Issues in Linguistic Theory / ed. by A. Ahlquist et al. Amsterdam - Philadelphia, 1990. Vol. 21. P. 75-84.
  10. Jacobs A., Jucker A. H. The Historical Perspective in Pragmatics // Historical Pragmatics: Pragmatic Developments in the History of English / ed. by A. H. Jucker. Amsterdam - Philadelphia: Benjamins, 1995. P. 3-37.
  11. Traugott E. C. From Less to More Situated in Language: The Unidirectionality of the Semantic Change // Papers of the 5-th International Conference on Historical Linguistics / ed. by S. Adamson et al. Amsterdam - Philadelphia, 1990. P. 497-515.
  12. Warner A. R. English Auxiliaries: Structure and History // Cambridge Studies in Linguistics: 66. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. Ch. 7: The Developing Modal Semantics of Early English 'Modals'. P. 156-182.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing