License Agreement on scientific materials use.
|
ON THE MEANS TO RECONSTRUCT THE POETICAL FORM OF THE PLAY BY LOPE DE VEGA “THE WIDOW FROM VALENCIA” IN M. L. LOZINSKY’S TRANSLATION
|
Anna Vladimirovna Zhdanova
Pushkin State Russian Language Institute
|
Submitted:
November 1, 2016
|
Abstract.
The article is devoted to the comparative linguo-stylistic analysis of the poetical structure of a dramatical piece. The play by the Spanish dramatist Lope de Vega “The Widow from Valencia” in M. L. Lozinsky’s translation of 1939 served as a material for research. The author examines the peculiarities of poetical structure of the mentioned play, analyzes the most frequent poetical forms such as sonnet, quintillá and redondilla and the techniques used by the translator M. L. Lozinsky to transfer them.
|
Key words and phrases:
сопоставительный лингвостилистический анализ
драматические произведения
перевод
рифма
стихотворная структура
ритм
стихотворная форма
ударение
comparative linguo-stylistic analysis
dramatical pieces
translation
rhyme
poetical structure
rhythm
poetical form
accent
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Дмитриев В. О структурных элементах и ритмической верности стихотворных переводов с французского языка // Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1974. Вып. 3. С. 34-37.
- Донской М. Как переводить стихотворную классическую комедию? // Мастерство перевода: сб. статей. М.: Советский писатель, 1970. Вып. 7. С. 186-216.
- Лопе де Вега. Валенсианская вдова [Электронный ресурс] / пер. М. Лозинского. URL: www.lib.ru/DEVEGA/vdova.txt (дата обращения: 03.10.2016).
- Силюнас В. Ю. Испанский театр XVI-XVII веков: от истоков до вершин. М.: РИК «Культура», 1995. 288 с.
- Lope de Vega. La viuda Valenciana [Электронный ресурс]. URL: www.cervantesvirtual.com/obra/la-viuda-valenciana-comedia-famosa--0/ (дата обращения: 03.10.2016).
|