License Agreement on scientific materials use.
|
WAYS TO TRANSLATE ENGLISH COMPARATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS INTO RUSSIAN (BY THE MATERIAL OF THE NOVELS BY W. S. MAUGHAM “THEATRE”, “THE MOON AND SIXPENCE”, “THE PAINTED VEIL”)
|
Mariya Mikhailovna Demidova
Bryansk State Technical University
|
Submitted:
March 1, 2017
|
Abstract.
The article identifies the ways to translate English comparative phraseological units into Russian in a literary text considering the specificity of this literary genre. The author focuses on a comparative analysis of stable adjective comparisons in the source language and target language according to the following criteria: semantic adequacy, emotional-expressive colour, functional-stylistic orientation and evaluative nature.
|
Key words and phrases:
художественный текст
компаративный оборот
фразеологическая единица
способы перевода
сравнительный анализ
literary text
comparative construction
phraseological unit
translation techniques
comparative analysis
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.
- Большой фразеологический словарь русского языка / сост. Л. В. Антонова. М.: ООО «Дом славянской книги», 2013. 928 с.
- Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы: учебное пособие. 3-е изд-е. М.: КДУ, 2006. 240 с.
- Карабахцян Э. К., Григорян Е. О. Особенности способов и приемов перевода фразеологизмов различных языковых культур // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, 20-23 мая 2012 г.). М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. С. 109-113.
- Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. 5-е изд-е, стереотип. М.: Русский язык - Медиа, 2004. 512 с.
- Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд-е, перераб. М.: Высшая школа; Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. 381 с.
- Кунин A. B. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. 1969. № 3. С. 80-86.
- Моэм У. С. Избранные произведения: в 2-х т. М.: Радуга, 1985. Т. 1. Романы. 560 с.
- Моэм У. С. Луна и грош. Театр. М.: Правда, 1991. 430 с.
- Моэм У. С. Разрисованный занавес: роман на англ. яз. М.: Менеджер, 2003. 272 с.
- Моэм У. С. Театр: роман на англ. яз. / комментарий М. В. Дьячкова. М.: Менеджер, 2002. 304 с.
- Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Вопросы и методики учебного перевода. М., 1950. С. 156-178.
- Maugham W. S. The Moon and Sixpence. Short Stories: книга для чтения на англ. яз. М.: Менеджер, 2006. 320 с.
|
|