License Agreement on scientific materials use.
|
STRATEGIES TO INTERPRET FILM TITLES WITH INTERTEXTUAL INCLUSIONS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
|
Yuliya Sergeevna Gavrikova
Voronezh State Pedagogical University
|
Submitted:
August 1, 2017
|
Abstract.
The article examines the strategies to interpret and translate film titles with intertextual inclusions from English into Russian. The author provides classification of such titles from different viewpoints and concludes that the choice of translation strategy in many ways depends on whether the precedent English text is familiar to Russian audience. If a precedent text is familiar to the representatives of both linguistic communities then the efficient strategy is transformation, if the differences exist - substitution.
|
Key words and phrases:
интертекстуальность
интерпретация интертекстуальных включений
прецедентный текст
перевод названий фильмов
прямой перевод
замена
трансформация
стратегии перевода
intertextuality
interpretation of intertextual inclusions
precedent text
translating film titles
direct translation
substitution
transformation
translation strategies
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Бальжинимаева Е. Ж. Стратегия перевода названий фильмов [Электронный ресурс]. Улан-Удэ, 2009. URL: https://refdb. ru/look/3099824.html (дата обращения: 18.06.2017).
- Капкова С. Ю. Анализ лексических особенностей перевода произведений Р. Даля для детей // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 3 (45): в 3-х ч. Ч. 2. С. 105-109.
- Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. 216 с.
- Элементарно [Электронный ресурс]: список эпизодов телесериала // LostFilm.tv. URL: http://www.lostfilm.tv/series/ Elementary/seasons (дата обращения: 18.06.2017).
- Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Fifth edition. Oxford: Oxford University Press, 2005. 1428 с.
|