Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2017. Issue 10-2
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

THE PECULIARITIES OF GENDER APPROACH TO TRANSLATION OF LITERARY DISCOURSE (BY THE EXAMPLE OF TRANSLATIONS OF THE NOVEL “WOMEN AS LOVERS” BY E. JELINEK FROM GERMAN INTO RUSSIAN)

Tat'yana Valentinovna Akasheva
G. I. Nosov Magnitogorsk State Technical University

Nuriya Mukhametovna Rakhimova
G. I. Nosov Magnitogorsk State Technical University


Submitted: October 1, 2017
Abstract. This article is devoted to the influence of translator’s personality on the quality of translation. Within the framework of the cognitive-discursive approach, the gender factor influencing the choice of linguistic means of “female” and “male” translation of one literary work from German into Russian is analyzed. The analysis shows that in addition to gender identity, the creation of literary translation is also affected by age and educational factors. Besides, the quality of translation depends on the skill of the translator, his/her talent and creative intuition.
Key words and phrases:
перевод художественного дискурса
когнитивно-дискурсивная модель
гендерный статус
языковые средства
продукт переводческой деятельности
процесс перевода
translation of artistic discourse
cognitive-discursive model
gender status
language tools
product of translation activity
translation process
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Акашева Т. В. Разрушение мифов современного общества в ранней прозе Э. Елинек: дисс. … к. филол. н. Магнитогорск, 2009. 192 с.
  2. Белобратов А. В. Эльфрида Елинек - писатель, выстроенный из литературных связей: беседа с переводчиком романов австрийской писательницы, Нобелевского лауреата - 2004 по литературе Э. Елинек А. Белобратовым // Новое время. 2005. № 4. С. 36-39.
  3. Елинек Э. Любовницы: роман / пер. с нем. А. Белобратова. СПб.: Симпозиум, 2004. 284 с.
  4. Елинек Э. Любовницы [Электронный ресурс]: роман / пер. с нем. А. Глазова. URL: https://www.e-reading.ws/ bookreader.php/21968/Elinek_-_Lyubovnicy_%28Glazova%29.html (дата обращения: 20.06.2017).
  5. Залесова-Докторова Л. В. Эльфрида Елинек - совесть австрийской нации // Звезда. 2005. № 3. С. 88-95.
  6. Рахимова Н. М. Когнитивные стратегии интерпретации прецедентного текста в контексте художественного произведения // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 2 (9). C. 139-142.
  7. Усачева А. Н. Перевод: от лингвистической теории к когнитивной модели // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2011. № 1 (13). С. 131-136.
  8. Jelinek E. Die Liebhaberinnen. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2006. 160 S.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing