Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2019. Volume 12. Issue 8
COLLECTION:    Comparative Historical, Typological and Contrastive Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

VOLUNTEER TRANSLATION IN MODERN TRANSLATION ACTIVITY: STUDY OF TED: OPEN TRANSLATION PROJECT

Irina Aleksandrovna Kuznetsova
Udmurt State University


Submitted: August 19, 2019
Abstract. The article discusses volunteer translation place in modern translation studies. The errors made by the TED: Open Translation Project volunteers are identified and analysed. Within the framework of the study, a survey of the volunteers of the project in question was conducted for the first time. It is concluded that the main agent for assessing translation quality is an editor. The editor’s assessment, in the respondents’ opinion, is often associated not with the translation theory, but with a subjective opinion. The author suggests ways to improve the quality of future volunteer translation in this project.
Key words and phrases:
волонтерский перевод
оценка качества перевода
критерии оценки
коммуникативно-функциональный подход
переводческая ошибка
TED
Open Translation Project
volunteer translation
translation quality assessment
assessment criteria
communicative and functional approach
translation error
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  2. Павлова А. В. Оценка качества перевода [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otsenka-kachestva-perevoda (дата обращения: 04.01.2019).
  3. Певная М. В. Волонтерство как социологическая проблема [Электронный ресурс] // Социологические исследования. 2013. № 2. С. 110-119. URL: http://www.isras.ru/files/File/Socis/2013_2/Pevnaya.pdf (дата обращения: 14.11.2018).
  4. Сдобников В. В. Перевод и коммуникативная ситуация. М.: Флинта; Наука, 2015. 464 с.
  5. Словарь Мультитран [Электронный ресурс]. URL: https://www.multitran.ru/ (дата обращения: 21.11.2018).
  6. Энциклопедия переводчиков TED. Требуемые навыки при создании субтитров для TED [Электронный ресурс]. URL: http://translations.ted.org/wiki/Russian (дата обращения: 12.12.2018).
  7. Bell C. Bring on the Female Superheroes! [Электронный ресурс]. URL: https://www.ted.com/talks/christopher_bell_bring_ on_the_female_superheroes (дата обращения: 12.12.2018).
  8. Colina S. Further Evidence for a Functionalist Approach to Translation Quality Evaluation // Target. 2009. № 22 (2). P. 235-264.
  9. Cronin M. Translation and Globalization. L. - N. Y.: Routledge, 2003. 197 p.
  10. Crowdsourcing Translation [Электронный ресурс] // Studies on Translation and Multilingualism. 2012. № 5. URL: http://termcoord.eu/wp-content/uploads/2013/08/Crowdsourcing-translation.pdf (дата обращения: 26.01.2019).
  11. Guidelines [Электронный ресурс] // TED. URL: https://www.ted.com/participate/translate/guidelines (дата обращения: 13.01.2019).
  12. House J. Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation // Meta. 2001. № 46 (2). P. 243-257.
  13. Jiménez-Crespo M. A. From Many One: Novel Approaches to Translation Quality in a Social Network Era // Linguistica Antverpiensia. New Series. 2011. № 10. P. 131-152.
  14. Nida E. Towards a Science of Translation. Leiden: Brill, 1964. 331 p.
  15. Nord C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. L.: Routledge, 2018. 166 p.
  16. O’Hagan M. Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing // The Journal of Internationalization and Localization. 2009. № 1. P. 94-121.
  17. Olohan M. Why Do You Translate? Motivation to Volunteer and TED Translation // Translation Studies. 2013. № 1 (7). P. 17-33.
  18. Sager J. Quality and Standards: The Evaluation of Translations // The Translator’s Handbook / ed. by C. Picken. L.: ASLIB, 1989. P. 91-102.
  19. Stark K. Why You Should Talk to Strangers [Электронный ресурс]. URL: https://www.ted.com/talks/kio_stark_why_you_ should_talk_to_strangers (дата обращения: 13.06.2018).
  20. TED: Ideas Worth Spreading [Электронный ресурс]. URL: https://www.ted.com (дата обращения: 13.01.2019).
  21. Translate [Электронный ресурс] // TED. URL: https://www.ted.com/participate/translate (дата обращения: 13.01.2019).
  22. Veitch J. The Agony of Trying to Unsubscribe [Электронный ресурс]. URL: https://www.ted.com/talks/james_veitch_ the_agony_of_trying_to_unsubscribe (дата обращения: 13.06.2018).
  23. Venuti L. The Translator’s Invisibility. L. - N. Y.: Routledge, 1995. 365 p.
  24. Waddington C. Different Methods of Evaluating Student Translation: The Question of Validity // Translator’s Journal. 2001. № 46. P. 312-325.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing