Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2020. Volume 13. Issue 4
COLLECTION:    Comparative Historical, Typological and Contrastive Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Strategies to Transfer Specificity of Onomastic Space of N. S. Leskov’s Novel “The Cathedral Clergy” while Translating into English and French

Valeriya Aleksandrovna Labko
Peoples’ Friendship University of Russia


Submitted: April 30, 2020
Abstract. The paper aims to reveal specificity of transferring the onomasticon of N. S. Leskov’s novel “The Cathedral Clergy” while translating into English and French. Scientific originality of the study is conditioned by the fact that the author for the first time provides a comparative analysis of homonyms in the novel “The Cathedral Clergy” in the context of L. Venuti’s translation conception that includes two basic strategies - domestication and foreignization. The conducted research has allowed identifying and comparing dominant strategies used to transfer the novel’s onomasticon while translating into English and French.
Key words and phrases:
перевод художественного текста
ономастикон
антропоним
Н. С. Лесков
Л. Венути
русский язык
английский язык
французский язык
literary translation
onomasticon
anthroponym
N. S. Leskov
L. Venuti
Russian language
English language
French language
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Автономова Н. С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М. - СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2017. 736 с.
  2. Барковская Ю. В. Мифологические и христианские имена собственные в поздних текстах Н. С. Лескова: дисс. … к. филол. н. М., 2005. 193 с.
  3. Бахманн-Медик Д. Культурные повороты. Новые ориентиры в науках о культуре. М.: НЛО, 2017. 504 с.
  4. Вязовская В. В. Ономастика романа Н. С. Лескова «Соборяне»: автореф. дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2007. 19 с.
  5. Даль В. И. Чухонцы в Питере // Финский вестник. СПб., 1846. Т. 8. Ч. 3. Нравоописатель. С. 1-16.
  6. Добровольский Д. О., Шмелев А. Д. Русские лингвоспецифичные единицы, работа с ними при разных стратегиях перевода и русская конструкция что ни говори // Вопросы языкознания. 2018. № 5. С. 34-48.
  7. Куликова Е. Ю., Лабко В. А. Стратегии передачи прецедентных феноменов и реалий религиозного дискурса: на примере переводов романа-хроники Н. С. Лескова «Соборяне» на английский и французский языки // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. № 59. С. 169-184.
  8. Лескинен М. В. Финны и карелы на страницах российских этнографических описаний второй половины XIX в. // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2014. № 3. С. 25-35.
  9. Лесков Н. С. Соборяне // Лесков Н. С. Собрание сочинений: в 11-ти т. М.: Гослитиздат, 1957. Т. 4. С. 13-218.
  10. Ляпидовская М. Е. Антропонимы в творчестве Н. С. Лескова: когнитивный и деривационный аспекты: дисс. … к. филол. н. СПб., 2007. 197 с.
  11. Найденова Н. С. Контрдискурс по-русски, или Sottisier à la russe: повесть Н. С. Лескова «Полунощники» // Studia Slavica Academiae Scientarium Hungaricae. 2016. Vol. 1. Iss. 61. P. 223-232.
  12. Найденова Н. С., Лабко В. А. Художественный текст как палимпсест: трудности перевода (на примере перевода повести Н. С. Лескова «Полунощники» на английский и французский языки) // Сибирский филологический журнал. 2018. № 2. С. 264-276.
  13. Сухих И. Н. Структура и смысл. Теория литературы для всех. СПб.: Азбука, 2018. 544 с.
  14. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. / гл. ред. Б. М. Волин, Д. Н. Ушаков (т. 2-4); сост. Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков; под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.» (т. 1); ОГИЗ (т. 1); Гос. изд-во иностр. и нац. словарей (т. 2-4), 1940. Т. 4. 1502 стб.
  15. Berman A. L’Épreuve de l’étranger. P.: Gallimard, 1984. 320 p.
  16. Leskov N. Gens d'Église. Lyon: Bibliothèque Diderot de Lyon, 2014. 331 p.
  17. Leskov N. Gens d'Eglise. P.: Gallimard, 1937. 336 p.
  18. Leskov N. The Cathedral Clergy: A Chronicle. Bloomington, Indiana: Slavica, 2010. 353 p.
  19. Venuti L. The Translator’s Invisibility. N. Y.: Routledge, 1995. 353 p.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing