Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2020. Volume 13. Issue 12
COLLECTION:    Language Teaching Techniques

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Strategies to Translate Polymodal Texts: From the Experience of Teaching Professionally Oriented English-Russian Translation

Anna Vladimirovna Kukovskaya
Moscow State Linguistic University


Submitted: December 30, 2020
Abstract. The research objectives are as follows: relying on personal experience of teaching written translation from English into Russian, the author proposes methodological recommendations to overcome difficulties when teaching linguistic students to translate polymodal texts, including those of blogosphere discourse. The researcher identifies peculiarities of modern polymodal texts and concludes on reasonability of their usage when teaching translation. Scientific originality of the study lies in the fact that the researcher considers a poorly investigated problem of using polymodal texts when teaching written translation from English into Russian within the framework of an additional educational program. The research findings are as follows: the author proposes recommendations on the choice of translation strategies to achieve adequacy and equivalence when translating polymodal texts from English into Russian.
Key words and phrases:
блогосфера
письменный перевод
стратегия перевода
полимодальные тексты
обучение переводу
blogosphere
written translation
translation strategy
polymodal texts
teaching translation
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Бреус Е. В. Введение в теорию и практику письменного англо-русского перевода (на материале публицистических текстов): учеб. пособие. М.: МГЛУ, 2013. 282 с.
  2. Галь Н. Слово живое и мертвое. М.: Время, 2012. 592 с.
  3. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие. М.: Академия, 2007. 336 с.
  4. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: Р.Валент, 2017. 408 с.
  5. Кратенкова В. В. Пособие по профессионально ориентированному переводу с английского языка на русский язык для студентов, обучающихся по специальности «Теория и методика преподавания языков и культур» и изучающих английский как второй иностранный язык. М.: МГЛУ, 2014. 104 с.
  6. Ланчиков В. К. Огранка смысла: очерки теории перевода (художественная литература и публицистика). М.: Р.Валент, 2018. 312 с.
  7. Мартин Дж. Игра престолов / пер. с англ. Ю. Соколова. М.: АСТ, 1999. Кн. 1. 480 с.
  8. Псурцев Д. В. Стратегия перевода: учеб. пособие по письменному переводу с английского языка на русский для студентов V курса. М.: Рема, 2010. 160 с.
  9. Рябцева Н. К. Прикладные проблемы переводоведения: лингвистический аспект: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2016. 224 с.
  10. http://scodis.ru (дата обращения: 27.06.2020).
  11. https://ling.online/en/video/serials/castle/ (дата обращения: 23.06.2020).
  12. https://ru.wikipedia.org/wiki/7_гномов_(мультсериал)#Главные_герои (дата обращения: 29.06.2020).
  13. https://the7d.fandom.com/wiki/Hildy_the_Good/Transcript (дата обращения: 29.06.2020).
  14. https://www.tumblr.com/ (дата обращения: 15.05.2020).
  15. https://www.youtube.com/user/WaltDisneyStudiosRU (дата обращения: 29.06.2020).
  16. https://www.youtube.com/watch?v=YkmkciKaY9k&list=PLVtYY3Ujl33PHXF8Sv4fF9F1WtRXmx2kC&index=1 (дата обращения: 29.06.2020).
  17. Martin G. R. R. A Game of Thrones, Book One of A Song of Ice and Fire [Электронный ресурс]. URL: https://www.readingsanctuary.com/wp-content/uploads/2018/10/A-Game-Of-Thrones-by-George-R.R.-Martin.pdf (дата обращения: 29.06.2020).
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing