Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2022. Volume 15. Issue 10
COLLECTION:    Languages of the Russian Federation

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Adyghe Linguistic Personality in Epic Discourse: Translation and Linguocultural Aspects

Suret Khazretovna Anchek
Adyghe Republican Research Institute of the Humanities named after T. M. Kerashev, Maykop


Submitted: October 10, 2022
Abstract. The study aims to describe how the Adyghe linguistic personality is realised as a translator of an epic text. Scientific novelty lies in identifying ethnospecific units introduced into texts to convey meanings that have no exact analogues in Russian culture, in the Russian language; in describing the ways of their introduction. As a result, it has been found that the translator’s linguistic personality possesses two language structures equally, has great communicative freedom in introducing Adyghe lexical units into the lexical layer of the Russian language.
Key words and phrases:
адыгская языковая личность
эпический дискурс
переводческий аспект
этноспецифические единицы
безэквивалентная лексика
Adyghe linguistic personality
epic discourse
translation aspect
ethnospecific units
non-equivalent vocabulary
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Ажеж К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки. М.: Едиториал УРСС, 2003.
  2. Анчек С. Х. Адыгский эпос «Нарты»: к характеристике семитомного свода текстов героического эпоса // Наследие веков. 2015. № 4.
  3. Бальбурова Л. К. Влияние языковой личности на реализацию переводческой деятельности (на материале современных СМИ) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 6.
  4. Бербекова Ф. А. Концепт КРАСОТА в эстетической и этической парадигмах кабардино-черкесской, французской и русской лингвокультур: автореф. дисс. … к. филол. н. Майкоп, 2019.
  5. Богин Г. И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.
  6. Вишневская Г. М. Языковая личность переводчика и переводческий билингвизм // Теория и практика иностранного языка в высшей школе. 2013. № 9.
  7. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
  8. Провоторова К. А. Текст и культура: переводческий аспект // Молодой ученый. 2016. № 1 (105). URL: https://moluch.ru/archive/105/24934
  9. Хоссейн Дж. А. Безэквивалентная лексика как свернутый дискурс: дисс. … к. филол. н. М., 1999.
  10. Шевченко О. Н. Языковая личность переводчика: на материале дискурса Б. В. Заходера: автореф. дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2005.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing