Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2023. Volume 16. Issue 12
COLLECTION:    Comparative and Contrastive Research

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Identification of possible translation solutions based on comparative stylistic studies (using the material of English and Russian parallel newspaper texts)

Adelia Khamitovna Abdulmanova
St. Petersburg State University

Ekaterina Kirillovna Vyunova
St. Petersburg State University

Irina Alekseevna Lekomtseva
St. Petersburg State University


Submitted: December 20, 2023
Abstract. The study aims to identify communicatively equivalent interlanguage correspondences in English and Russian by conducting a comparative analysis of parallel texts in a communicative-pragmatic aspect, followed by the use of these results in solving translation problems. Based on the analysis of newspaper texts on the subject of ‘spontaneous combustion of smartphones’ / ‘phone fires’, the paper identifies the patterns of linguistic representation of logical and semantic categories and associative-verbal networks of words representing the key concepts within this topic. Associative-verbal networks consist of semantic zones reflecting the paradigmatic and syntagmatic representation of keywords. The study is novel in that it is the first to develop a methodology for conducting a comparative analysis of parallel texts and to obtain data on the patterns of use of linguistic units in the linguistic representation of the key logical and semantic categories. As a result, the theoretical and empirical research, on the one hand, identified interlanguage communicative-pragmatic correspondences at the level of expression of extra-linguistic, logical-semantic categories within the framework of comparative analysis, and, on the other hand, it proved the possibility of applying the results of such a functional, communicative-pragmatic comparative study in translation practice.
Key words and phrases:
коммуникативно-функциональный подход
коммуникативно равноценные межъязыковые соответствия
естественные эквиваленты
сопоставительная стилистика
communicative-functional approach
communicatively equivalent interlanguage correspondences
natural equivalents
comparative stylistics
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. М.: Физматлит, 2005.
  2. Гак В. Г. Введение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика / сост. В. П. Нерознак, В. Г. Гак.
  3. Гарбовский Н. К. Сопоставительная стилистика и методология перевода // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2013. № 1.
  4. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003.
  5. Залевская А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст. Избранные труды. М.: Гнозис, 2005.
  6. Караулов Ю. Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и образы сознания // Языковое сознание: содержание и функционирование: XIII междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М.: Советский писатель, 2000.
  7. Крюков А. Н. Методологические основы интерпретативной концепции перевода: автореф. дисс. … д. филол. н. М., 1989.
  8. Левый И. Искусство перевода. М.: Прогресс, 1974.
  9. Логинова А. В. О некоторых аспектах прагматически адекватного перевода // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2022. № 10.
  10. Мартынова Н. А., Матвеева М. С. Сопоставительная стилистика и методология перевода // Логика и методология научных исследований: сб. мат. IV междунар. науч.-практ. конф. / под ред. В. Н. Лупандина. Орёл, 2023.
  11. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. Валент, 2010.
  12. Рыжова Д. А. Типология лексики. Компьютерные методы и инструменты. СПб.: Алетейя, 2020.
  13. Рябцева Н. К. Переводоведение в России и за рубежом: в 2-х ч. 2009. Ч. 2. Анализ эмпирического материала. https://iling-ran.ru/riabtseva/translationstudies2.pdf
  14. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М.: АСТ; Восток-Запад, 2007.
  15. Сулейманова Ф. Н. О методах стилистики и сопоставительно-стилистического анализа // Взаимодействие языков и культур при изучении русского языка: опыты и перспективы: мат. ежегодной всерос. науч.-практ. конференции. Махачкала, 2021.
  16. Федоров А. В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высшая школа, 1971.
  17. Швейцер А. Д. Контрастная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.: ЛИБРОКОМ, 2020.
  18. Advances in discourse analysis of translation and interpreting. Linking linguistic approaches with socio-cultural interpretation / ed. by B. Wang, J. Munday. L. – N. Y.: Routledge; Taylor & Francis Group, 2021.
  19. Altenberg B., Granger S. Lexis in contrast. Corpus-based approaches. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002.
  20. Baker M. In other words. A course book on translation. L. – N. Y.: Routledge; Taylor & Francis Group, 2018.
  21. Bassnett S. Translation studies. L. – N. Y.: Routledge; Taylor & Francis Group, 2002.
  22. Bell R. Translation and translating: Theory and practice. L. – N. Y.: Longman, 1993.
  23. Doval I., Nieto M. T. S. Parallel corpora for contrastive and translation studies. New resources and applications. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019.
  24. Hedayati E., Yazdani M. Translation quality assessment based on House’s model: English translations of Iran’s Supreme Leader letters to European youth // Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies. 2020. Vol. 5. Iss. 2.
  25. House J. Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science texts // Discourse analysis in translation studies / ed. by J. Munday, M. Zhang. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015.
  26. Mikhailov M., Cooper R. Corpus linguistics for translation and contrastive studies. L.: Routledge, 2016.
  27. Munday J., Zhang M.Introduction // Discourse analysis in translation studies / ed. by J. Munday, M. Zhang. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015.
  28. Pym A. Exploring translation theories. L.: Routledge, 2016.
  29. Robinson D. Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. L. – N. Y.: Routledge, 2019.
  30. Wilss W. The science of translation: Problems and methods. Tübingen: G. Narr, 1982.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing