Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2024. Volume 17. Issue 3
COLLECTION:    Germanic Languages

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Realities in the artistic world of William Morris's late novels: classification features and translation possibilities into Russian

Alexei Yur'evich Aristov
St. Petersburg University of Management Technologies and Economics

Svetlana Aleksandrovna Aristova
St. Petersburg University of Management Technologies and Economics


Submitted: March 26, 2024
Abstract. The aim of the research is, based on the works of G. D. Tomakhin, to classify quasi-reality elements in the late novels of the late 19th-century English writer William Morris. The article delves into the definitions of realities and quasi-realities, a series of classifications described by Tomakhin, applied to the quasi-realities of Morris. The scientific novelty of the study lies in the first-ever classification of quasi-reality elements in William Morris's late novels based on Tomakhin's classifications of realities. It was demonstrated that both realities and quasi-realities contribute to the creation of the imagery in the literary work. The study showcased the potential to group both quasi-realities and realities into Tomakhin's classification schemes, originally developed solely for realities. The article analyzes existing approaches to defining quasi-reality, as well as its relationship with the concept of "reality," including "artistic world reality." Subsequently, a comprehensive selection of realities from the artistic world of William Morris was compiled based on five of his late novels. It was revealed that the material obtained aligns with the classic classifications of realities proposed by G. D. Tomakhin. As a result of the study, instances of the use of nearly all types of realities described in Tomakhin's classifications were found in William Morris's novels, with realities analyzed alongside quasi-realities.
Key words and phrases:
перевод
реалии
квазиреалии
Уильям Моррис
translation
realities
quasi-realities
William Morris
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Аристов А. Ю. Имена собственные как элемент архаизованного стиля романа У. Морриса ‘The Wood Beyond the World’ // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы всероссийской межвузовской научной конференции (г. Санкт-Петербург, 14-15 мая 2015 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2015a.
  2. Аристов А. Ю. Квазиреалии поздних романов Уильяма Морриса: вопросы перевода с английского на русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 3.
  3. Аристов А. Ю. Культурный фон поздних романов У. Морриса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 10-2 (64).
  4. Аристов А. Ю. О реалиях у У. Морриса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 10-2 (76).
  5. Аристов А. Ю. Особенности передачи при переводе имен собственных романа ‘A Tale of the House of the Wolfings’ У. Морриса // Роль интеллектуального капитала в экономической, социальной и правовой культуре XXI века: сборник научных трудов участников международной научно-практической конференции. СПб.: Изд-во СПбУУиЭ, 2015b.
  6. Бурова Е. В. Квазиреалии как характерная особенность англоязычных текстов научной фантастики // Современные научные исследования и инновации. 2020. № 11 (115).
  7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
  8. Казакова Т. А. Художественный перевод. Теория и практика: учебник. СПб.: ИнЪязиздат, 2006.
  9. Мелихова Ю. Р., Восканян С. М. Понятие квазиреалий и способы их образования // Перевод и межкультурная коммуникация: теория и практика. 2023. № 12.
  10. Сараев М. Д. Прошлое и настоящее фантастики. Особенности перевода современной фантастики // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук: сборник трудов участников Четвертой международной заочной научно-практической конференции. СПб.: СПбУТУиЭ, 2020.
  11. Тараканова Ю. Е. Квазиреалии как лексический элемент научно-фантастического текста на примере перевода рассказа «Февраль 1999: Илла» Рэя Брэдбери на русский язык // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2009. № 1.
  12. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1988.
  13. Юсупов Х. У. Адаптация текста антиутопии при переводе вымышленных реалий // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2023a. № 3.
  14. Юсупов Х. У. Перевод фантастики: создание новых вымышленных реалий // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2023b. № 1.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing