|
License Agreement on scientific materials use.
|
|
|
Representation of poetics and conceptual metaphors of death in Russian translations of Dylan Thomas’s poetry
|
Semen Vladimirovich Dzizel
National Research University “Higher School of Economics”, Moscow
|
|
Submitted:
July 21, 2025
|
|
Abstract.
The study aims to determine the specific features of the representation of conceptual metaphors of death in Russian translations of Dylan Thomas’s poetry, in comparison with the poetic and philosophical content of the original texts. The research focuses on the verbalization methods of metaphorical images related to the theme of death and the analysis of poetic devices used by translators to preserve the semantic depth and emotional impact of the original. The scientific novelty of the research lies in establishing the characteristic strategies for conveying the conceptual metaphors of death in poetic translations of D. Thomas’s works into Russian and identifying the specifics of lexical-semantic and rhythmic-intonational transformations. The Russian versions of the poems “And death shall have no dominion” and “Do not go gentle into that good night”, translated by V. Betaki and M. Koreneva, were selected as research material. The analysis revealed that key metaphors and images related to the theme of death undergo semantic and stylistic transformations in the translations, due to both the individual interpretation of the translators and the peculiarities of the target language culture. The translations that successfully combine the preservation of the original conceptual metaphor with its adaptation to the poetic norms of the Russian language demonstrate the greatest semantic accuracy and poetic expressiveness.
|
Key words and phrases:
Дилан Томас
метафора смерти
концептуальная метафора
поэтический перевод
лексико-семантическая трансформация
Dylan Thomas
metaphor of death
conceptual metaphor
poetic translation
lexical-semantic transformation
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
- Калинин О. И. Когнитивная метафора и дискурс: направления и методы современных исследований // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2021. № 5. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.5.9
- Кравцова С. В., Павлычева Е. Д. Особенности поэзии Дилана Томаса // Universum: филология и искусствоведение. 2022. № 3 (93). https://doi.org/10.32743/UniPhil.2022.93.3.13208
- Кушнина Л. В., Гейхман Л. К., Кан С. Когнитивные стратегии перевода антропонимической метафоры в художественном дискурсе // Вестник Челябинского государственного университета. 2022. № 3 (461). https://doi.org/10.47475/1994-2796-2022-10314
- Лагута О. Н. Метафорология: теоретические аспекты: в 2 ч. Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 2003. Ч. 1.
- Маслова В. А. Теория концептуальной метафоры и ее роль в современных лингвистических исследованиях // Лингвистика. Лингвокультурология. Днепропетровск: Днепропетровский национальный университет, 2012.
- Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. Изд-е 3-е, стер. / доп. и комм. Д. И. Ермоловича. М.: Р. Валент, 2007.
- Сорокина Е. А. Классификация когнитивных метафор в современном языкознании // Ученые записки Шадринского государственного педагогического университета. 2024. № 1.
- Шарышова Н. В. Проблема перевода концептуальных метафор в поэзии Дилана Томаса // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 4.
- Яковенко Т. И., Шайхалиева А. М. Способы перевода метафор в зарубежной теории перевода // Гуманитарные и социальные науки. 2021. № 4. https://doi.org/10.18522/2070-1403-2021-87-4-200-208
- Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980.
- Wu X. The Concept of Life and Death in the Poems of Dylan Thomas // Arts, Culture and Language. 2024. Vol. 1. № 7. https://doi.org/10.61173/zar06n82
|
|