|
License Agreement on scientific materials use.
|
|
|
Transformations of artistic imagery in the translation by K. D. Balmont of the poem “The Lady of Shalott” by A. Tennyson
|
Denis Aleksandrowich Kiselev
Linguistics University of Nizhny Novgorod
Elena Aleksandrowna Sakulina
Linguistics University of Nizhny Novgorod
|
|
Submitted:
April 14, 2026
|
|
Abstract.
This research is devoted to a comparative analysis of artistic imagery in Alfred Tennyson’s poem “The Lady of Shalott” and its Russian translation by K. D. Balmont. The purpose of the research is to identify the characteristics of how the original’s artistic and imaginative distinctiveness is conveyed in the translation from English into Russian. The scientific novelty of the research lies in examining the system of artistic images in the original poem in comparison with earlier materials of the Arthurian myth – from early Welsh poetry to Thomas Malory’s compilation – and in identifying potential parallels with these works; the system of images in the translated version of the poem is examined through a combination of comparative-contrastive translation analysis and cultural-historical analysis. In doing so, K. D. Balmont’s artistic and aesthetic views on the characteristics of literary translation, as articulated by him, were taken into account. The results of the research showed that K. D. Balmont employed a strategy of localization – and carried out a consistent adaptation of the poem’s artistic and imagery-based content to the Russian-speaking cultural space. The translation of the poem can be perceived as an independent, authorial interpretation, as significant changes occur in the system of images of the original and the connection with the source corpus of the “Arthurian Cycle” is disrupted.
|
Key words and phrases:
К. Д. Бальмонт
А. Теннисон
Артуровский миф
стратегия локализации
поэтический перевод
K. D. Balmont
A. Tennyson
Arthurian myth
localization strategy
poetic translation
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Алимов В. В., Артемьева Ю. В. Художественный перевод: практический курс перевода: учебное пособие. М.: Академия, 2010.
- Волгина А. С. Локализация художественного текста в ситуации внутриязыкового перевода // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета. Вып. 41. Язык и культура. 2018.
- Гончаренко С. Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность // Тетради переводчика. 1999. № 24.
- Ерохина Т. И. Грани женственности в русском символизме // Ярославский педагогический вестник. 2015. № 6.
- Зуйкова С. А., Привалов И. В. Значение пояса и платка в русском традиционном костюме: христианская символика и народное осмысление // Культурологический журнал. 2017. № 2 (28).
- Иванова А. С. К. Д. Бальмонт – переводчик английской литературы: автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2007.
- Из ранней валлийской поэзии / изд. подгот. А. И. Фалилеев; отв. ред. Н. Н. Казанский. СПб.: Наука, 2012.
- Казакова Т. А. Художественный перевод. СПб.: Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права, Знание, 2002.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС. 2002.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
- Огольцева Е. В. Васильки и колокольчики в русской языковой картине мира // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2023. № 4 (52). https://doi.org/10.25688/2076-913X.2023.52.4.08
- Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б., Кузнецов А. Ю. Теория и практика художественного перевода. М.: Академия, 2005.
- Солоницына М. Н. Символика лилии в европейской художественной культуре // Концепт. 2015. Спецвыпуск № 18.
- Уильямс М. Кельты. Мифология, сформировавшая наше сознание / пер. с англ. О. Чумичевой. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2023.
- Шерстнева Е. С. Эволюция явления локализации и его роль в художественном переводе // Вестник Марийского государственного университета. 2023. Т. 17. № 4. https://doi.org/10.30914/2072-6783-2023-17-4-593-599
- Шитова Т. П. Женщина в лирике К. Д. Бальмонта: поэтика, образ, миф: автореф. дисс. … к. филол. н. Иваново, 2003.
- Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. Л.: Советский писатель, 1963.
- Dalecky E. Different phases/faces of Morgan le Fay: The changing image of the sorceress in Arthurian literature. Universität Wien, 2008.
- Lacy N. J. The New Arthurian Encyclopedia. N. Y.: Garland Publ., 1991.
- Sims-Williams P. Kaer Sidi and Other Celtic Otherworld Terms // Irish Influence on Medieval Welsh Literature. N. Y.: Oxford University Press, 2011.
- Wright J. A Reflection on Fiction and Art in “The Lady of Shalott” // Victorian Poetry. 2003. Vol. 41. No. 2. https://doi.org/10.1353/vp.2003.0026
|
|