GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2013. № 1. P. 159-162.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

TATAR-RUSSIAN INTERLINGUAL HOMONYMS AS KIND OF LEXICAL DIFFICULTIES IN TRANSLATION

Salakhova Ruzilya Rashitovna, Gainutdinova Gul'nara Rashatovna, Mukharlyamova&nb
Kazan’ (Volga Region) Federal University


Abstract. Until now the phenomenon of interlingual homonymy has been considered from different points of view and only fragmentarily that did not allow giving an adequate definition of this notion and clear structuring of interlingual homonyms. The authors of the article interpret such homonyms as words that coincide in sounding or graphic form but differ in meaning; and basing on the analysis of interlingual homonyms by the material of the Tatar and Russian languages conditionally?? divide them into three general types of inconsistencies. The results of the research of this problem are aimed at preventing errors while using foreign language, sometimes – at improving the quality of translations into native language, and even just at improving the culture of native speech.
Key words and phrases: татарско-русские межъязыковые омонимы, фонетико-графические межъязыковые омонимы, графические межъязыковые омонимы, фонетические межъязыковые омонимы, межъязыковые омографы, межъязыковые омофоны, Tatar-Russian interlingual homonyms, phonetic-graphic inter
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Akulenko V. V. Anglo-russkii i russko-angliiskii slovar' "lozhnykh druzei perevodchika". M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1969. 384 s.
  2. Vlakhov S. I., Florin S. P. Neperevodimoe v perevode. M.: R-Valent, 2006. 448 s.
  3. Gazizov R. S. Sopostavitel'naya grammatika tatarskogo i russkogo yazykov. Kazan': Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1959. 308 s.
  4. Grabchikov S. M. Mezh"yazykovye omonimy i paronimy. Opyt russko-belorusskogo slovarya. Minsk, 1980. 259 s.
  5. Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie. M.: ETS, 2002. 421 s.
  6. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka: 80000 slov i frazeologicheskikh vyrazhenii / Rossiiskaya akademiya nauk, Institut russkogo yazyka im. V. V. Vinogradova. Izd-e 4-e, dopolnennoe. M.: Azbukovnik, 1999. 944 s.
  7. Soldatova L. A. Perevod: vzaimoproniknovenie yazykov i kul'tur i razlichnye faktory vybora strategii perevoda // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2009. № 2. S. 242-246.
  8. Tatarsko-russkii slovar': ok. 25000 slov / I. A. Abdullin, F. A. Ganiev, M. G. Mukhamadiev, R. A. Yunaleeva; pod red. F. A. Ganieva. Kazan': Tat. kn. izd-vo, 1995. 462 s.
  9. Ushakov D. N. Bol'shoi tolkovyi slovar' sovremennogo russkogo yazyka. M.: Al'ta-Print, 2006. 1248 s.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru