GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2014. № 8. Part 2. P. 146-148.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

MARTIN LUTHER: CLIENT-ORIENTED TRANSLATION IN THE NAME OF THE LITTLE ONES

Sakhnevich Sergei Vladimirovich
The Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, Moscow


Abstract. In the XV century the translation of the Bible was made only in the high literary Latin language no matter whether a reader understood the Word of God or not. Since that time more than four centuries have passed but this point of view is still prevailing among theorists of translation in the XXI century. Modern translator translates as it is clear for him/her but not for the user of the translation. In the XV century Martin Luther proved in practice that translation would be much clearer if a translator knew the vocabulary of the people for whom he translated even if that translator was Saint Paul himself. It is time to do the same nowadays even if a translator is the most recognized specialist in translation occupation.
Key words and phrases: клиентоориентированный перевод, Мартин Лютер, общий язык, открытость для критики, перевод Библии, потребитель перевода, работа в команде, Сикстус V, client-oriented translation, Martin Luther, common language, openness for criticism, translation of the Bible, user of translation, work in a team, Pope Sixtus V
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Apt S. Ot svyatogo Ieronima do elektronnoi mashiny // Masterstvo perevoda: cb. statei o perevode. M.: Sovetskii pisatel', 1965. Vyp. 4. S. 489-495.
  2. Sakhnevich S. V. Klientoorientirovannyi perevod. M.: ELAY Consulting, 2010. 186 c.
  3. Solov'ev E. Yu. Nepobezhdennyi eretik: Martin Lyuter i ego vremya. M.: Molodaya gvardiya, 1984. 287 s.
  4. Solov'ev E. Yu. Proshloe tolkuet nas: ocherki po istorii filosofii i kul'tury. M.: Politizdat, 1991. 430 c.
  5. Foks D. Kniga muchenikov. M.: Izdatel'stvo Khristianskogo bibleiskogo bratstva sv. apostola Pavla, 2009. 456 c.
  6. Luther M. Open Letter on Translating. Hazleton: Pennsylvania State University, 1998. 20 r.
  7. Translation - Theory and Practice: a Historical Reader / ed. by D. Weissbort and A. Eysteinsson. N. Y.: Oxford University Press, 2006. 649 r.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru