GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2016. № 11. Part 2. P. 130-133.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

TRANSLATION OF THE ENGLISH POLITICALLY CORRECT VOCABULARY IN THE RUSSIAN LANGUAGE: BASIC METHODS AND CHALLENGES

Puzakov Aleksandr Vladimirovich, Slugina Anastasiya Yur'evna
Ogarev Mordovia State University


Abstract. Based on the analysis of English politically correct words and phrases, the main methods of translation of English politically correct vocabulary into the Russian language with a brief description and examples are highlighted. It is concluded that the main difficulty of the translation of English politically correct vocabulary into the Russian language is to preserve the connotation of political correctness in cases when it is necessary.
Key words and phrases: политкорректность, политкорректная лексика, перевод, трансформации, эвфемизм, английский язык, русский язык, political correctness, politically correct vocabulary, translation, transformations, euphemism, English language, Russian language
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Amerikantsy kitaiskogo proiskhozhdeniya potratili 105.1 mlrd. $ na nedvizhimost' SShA v 2014 godu [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.1-property.ru/news/8756.html (data obrashcheniya: 25.05.2016).
  2. Burenina N. V. Gendernye stereotipy rechevoi kommunikatsii: rezul'taty interv'yu v Kenterberi (Velikobritaniya) // Gender: yazyk, kul'tura, kommunikatsiya: doklady Vtoroi mezhdunarodnoi konferentsii (22-23 noyabrya 2001 g.). M.: Izd-vo MGLU, 2002. S. 61-66.
  3. Doklad General'nogo direktora o vypolnenii programmy, utverzhdennoi General'noi konferentsiei YuNESKO. Parizh, 2004. Ch. 1. 220 s.
  4. Doklad Komiteta protiv pytok General'noi Assamblei OON. N'yu-Iork, 2010. Dopolnenie № 44 (A/65/44). 426 s.
  5. Likvidatsiya komp'yuternoi bezgramotnosti sredi pensionerov prodolzhaetsya [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.rospensioner.ru/node/3524 (data obrashcheniya: 25.05.2016).
  6. Mul'titran [Elektronnyi resurs]: elektronnyi slovar'. URL: http://www.multitran.ru (data obrashcheniya: 25.05.2016).
  7. Natsional'nyi doklad, predstavlennyi v sootvetstvii s punktom 15 (a) prilozheniya k rezolyutsii 5/1 Soveta po pravam cheloveka. Zheneva, 2011. 29 s.
  8. Politicheski korrektnye evfemizmy [Elektronnyi resurs]. URL: http://hvac.livejournal.com/301495.html (data obrashcheniya: 25.05.2016).
  9. Postoyannyi forum po voprosam korennykh narodov: doklad o rabote decyatoi sessii (16-27 maya 2011 goda). N'yu-Iork, 2011. 32 s.
  10. Rezolyutsiya, prinyataya General'noi Assambleei OON 19 dekabrya 2011 goda. N'yu-Iork, 2012. 2 s.
  11. Linguee. Anglo-russkii slovar' i sistema kontekstual'nogo poiska po perevodam [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.linguee.ru (data obrashcheniya: 25.05.2016).
  12. National Report Submitted in Accordance with Paragraph 15 (a) of the Annex to Human Rights Council Resolution 5/1. Geneva, 2011. 24 p.
  13. Permanent Forum on Indigenous Issues Report on the Tenth Session (16-27 May 2011). N. Y., 2011. 27 p.
  14. Resolution Adopted by the General Assembly on 19 December 2011. N. Y., 2011. 2 p.
  15. Reverso Context. The Best Way to Translate Words and Expressions [Elektronnyi resurs]. URL: http://context.reverso.net (data obrashcheniya: 25.05.2016).

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru