GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2017. № 12. Part 2. P. 174-177.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

LEGAL TRANSLATION, LEGAL TEXT, LEGAL DISCOURSE: ON DEFINITION

Shlepnev Dmitrii Nikolaevich
Nizhny Novgorod State Linguistic University named after N. A. Dobrolyubov


Abstract. The article attempts to give a minimalist definition of legal translation in order to differentiate it from other types of translation and outline its boundaries. To solve this problem, it becomes necessary to define such categories as "legal text" and "legal discourse". Some common key features of legal texts and legal translation are also clarified. The study demonstrates the legal linguistic and translational approaches to the problem.
Key words and phrases: юридический перевод, юридический текст, юридический дискурс, определение юридического перевода, межкультурная коммуникация, юрислингвистика, legal translation, legal text, legal discourse, definition of legal translation, cross-cultural communication, legal linguistics
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Karasik V. I. Yazykovoi krug: lichnost', kontsepty, diskurs. Volgograd: Peremena, 2002. 477 s.
  2. Kashanina T. V. Yuridicheskaya tekhnika. Izd-e 2-e, peresmotr. M.: Norma; INFRA-M, 2011. 496 s.
  3. Tyupa V. I. Zhanr i diskurs // Kritika i semiotika. Novosibirsk - M., 2011. Vyp. 15. S. 31-42.
  4. Cherdantsev A. F. Logiko-yazykovye fenomeny v yurisprudentsii: monografiya. M.: NORMA; INFRA-M, 2012. 320 s.
  5. Chernyavskaya V. E. Lingvistika teksta: polikodovost', intertekstual'nost', interdiskursivnost'. M.: LIBROKOM, 2009. 248 s.
  6. Shlepnev D. N. Bukvalizm i svoboda v yuridicheskom perevode // Problemy teorii, praktiki i didaktiki perevoda. Seriya "Yazyk. Kul'tura. Kommunikatsiya". 2011. Vyp. 14. T. 2. S. 154-171.
  7. Shlepnev D. N. Osnovnye printsipy obucheniya yuridicheskomu perevodu // Metodicheskie osnovy podgotovki perevodchikov: nizhegorodskii opyt: monografiya / pod obshch. red. V. V. Sdobnikova. N. Novgorod: NGLU, 2007. S. 71-85.
  8. Shlepnev D. N. Frantsuzskii yazyk dlya yuristov: tolkovyi slovar'. Rostov-na-Donu: Feniks, 2006. 288 s.
  9. Shlepnev D. N. Frantsuzsko-russkii tolkovyi yuridicheskii slovar'. Ugolovnoe pravo. Obshchaya chast'. N. Novgorod: NGLU, 2004. 108 s.
  10. Shlepnev D. N. Funktsionalizm i yuridicheskii perevod: kritika kritiki // Perevod i kul'tura: vzaimodeistvie i vzaimovliyanie: tezisy vtoroi mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii (Vologda, 5-7 maya 2016 g.) / Vologodskii gosudarstvennyi universitet. Vologda - N. Novgorod: NGLU, 2016. S. 56-59.
  11. Shlepnev D. N. Yuridicheskii perevod kak uchebnaya distsiplina: osnovnye printsipy organizatsii kursa // Problemy perevoda, yazyka i literatury. Seriya "Yazyk. Kul'tura. Kommunikatsiya". 2014. Vyp. 17. S. 153-171.
  12. Shlepnev D. N., Zurabov A. L. Pragmaticheskie aspekty yuridicheskogo perevoda: faktor tselevoi auditorii, klassifikatsiya retseptorov // Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2009. Vyp. 4. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. S. 98-113.
  13. Bocquet D. Traduction juridique et appropriation par le traducteur: L'affaire Zacharie, Aubry et Rau [Elektronnyi resurs] // La traduction juridique: Histoire, th?orie(s) et pratique: Actes du colloque international sur la traduction juridique, ETI /ASTTI. Gen?ve - Berne, 2001. URL: http://www.tradulex.com/Actes2000/bocquet.pdf (data obrashcheniya: 20.07.2015).
  14. Cao D. Translating Law. Clevedon - Buffalo - Toronto: Multilingual Matters, 2007. XII+189 p.
  15. Cornu G. Linguistique juridique. P.: Montchrestien, 1990. 412 p.
  16. G?mar J.-C. De la traduction juridique ? la jurilinguistique: la qu?te de l’?quivalence // Meta: Journal des traducteurs. 2015. Vol. 60. № 3. P. 476-493.
  17. G?mar J.-C. La traduction juridique et son enseignement: aspects th?oriques et pratiques // Meta: Journal des Traducteurs. 1979. Vol. 24. № 1. P. 35-53.
  18. Harvey M. What’s so Special about Legal Translation? // Meta: Journal des Traducteurs. 2002. Vol. 47 (2). P. 177-185.
  19. ?ar?evi? S. New Approach to Legal Translation. The Hague - L. - Boston: Kluwer Law International, 1997. 308 p.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru