GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2019. № 3. P. 186-189.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.3.37

PROBLEM OF ADEQUATE TRANSFER OF PROPER NAMES WHEN TRANSLATING A WORK OF FICTION

Aisakova Elena Alekseevna, Sounj Meenanj
Moscow Pedagogical State University


Submitted: 25.01.2019
Abstract. The article analyses the means to translate proper names in works of fiction into Chinese. Two translation strategies are compared: phonetic and semantic ones. The paper identifies and justifies the necessity to consider the formal and semantic aspects of a Russian name when translating it into Chinese and to choose a strategy, which involves the semantic choice of a Chinese phonetic homonym. Such a multi-aspect approach can help to achieve the phonetic similarity of a Russian name and its Chinese equivalent and to preserve its semantic load. The authors consider multi-aspect translation techniques for translating proper names in A. S. Puishkin’s novel "The Captain’s Daughter".
Key words and phrases: имя собственное, перевод, художественное произведение, семантика, калькирование, фонетическая запись, номинация, антропоним, proper name, translation, work of fiction, semantics, calque, phonetic notation, nomination, anthroponym
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Gal' N. Slovo zhivoe i mertvoe. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 2001. 147 s.
  2. Grishina I. I. O dvukh podkhodakh k interpretatsii imeni sobstvennogo // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2010. № 5. S. 77-80.
  3. Dal' V. I. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka: v 4-kh t. M.: Drofa, 2011. T. 4. 607 s.
  4. Kuz'mina M. I. Imya sobstvennoe v khudozhestvennoi rechi // Aktual'nye voprosy sovremennoi filologii i zhurnalistiki. 2015. № 2 (16). S. 70-76.
  5. Pushkin A. S. Kapitanskaya dochka [Elektronnyi resurs]. URL: https://poetpushkin.ru/proza/kapitanskaya-dochka/kapitanskaya-dochka.html (data obrashcheniya: 01.02.2019).
  6. Superanskaya A. V. Sovremennyi slovar' lichnykh imen: sravnenie, proiskhozhdenie, napisanie. M.: Airis-press, 2005. 384 s.
  7. Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda (lingvisticheskie problemy): uchebnoe posobie dlya institutov i fakul'tetov inostr. yazykov. Izd-e 5-e. SPb. - M.: Filologicheskii fakul'tet SPbGU; FILOLOGIYa TRI, 2002. 416 s.
  8. Frolova L. V. Osobennosti perevoda inostrannykh imen sobstvennykh na kitaiskii yazyk // Rossiya i Kitai: aspekty vzaimodeistviya i vzaimovliyaniya: materialy III zaochnoi Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii / pod red. N. L. Glazachevoi, O. V. Zalesskoi. Blagoveshchensk: Izdatel'stvo Blagoveshchenskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 2011. S. 43-46.
  9. Sharifullina L. V. Poetonimika proizvedeniya A. S. Pushkina "Kapitanskaya dochka" [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.rusnauka.com/35_FPN_2014/Philologia/7_180159.doc.htm (data obrashcheniya: 02.02.2019).
  10. ???. ????? ????.???????, 2014. 200 ? (Pushkin A. S. Kapitanskaya dochka. Chantszyan, 2014. 200 s.).

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru