GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2021. № 2. P. 531-536.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/phil210035

Translation Mistakes as a Result of Linguistic Interference of the English Language (by the Example of Students’ Works)

Terentyeva Daria Mikhailovna
Tsiolkovsky Kaluga State University


Submitted: 22.12.2020
Abstract. The study aims to determine the role of linguistic interference in translation activity. The article examines typological characteristics of the English language and identifies the main types of translation mistakes. Scientific originality of the paper involves an analysis and classification of students’ interferential mistakes when performing educational translation. As a result, it was found that transfer of linguistic characteristics from the English language into Russian causes most of students’ translation mistakes; the role of translation transformations in solving this problem is revealed.
Key words and phrases: переводческие ошибки, межъязыковая интерференция, переводческие трансформации, translation mistakes, interlingual interference, translation transformations
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. 239 s.
  2. Vasil'ev L. G. Angliiskii yazyk dlya perevodchikov: posobie dlya podgotovitel'nykh otdelenii: uchebnoe posobie. Kaluga: Kaluzhskii filial Moskovskogo gumanitarno-ekonomicheskogo instituta, 2000. 40 s.
  3. Kozlova L. A. Sravnitel'naya tipologiya angliiskogo i russkogo yazykov: uchebnoe posobie. Barnaul: AltGPU, 2019. 180 s.
  4. Mal'chevskaya T. N. Sbornik uprazhnenii po perevodu gumanitarnykh tekstov s angliiskogo yazyka na russkii. L.: Nauka, 1970. 214 s.
  5. Misuno E. A., Shablygina I. V. Perevod s angliiskogo yazyka na russkii yazyk: praktikum. Mn.: AVERSEV, 2009. 226 s.
  6. Myuller V. K. Bol'shoi anglo-russkii slovar'. M.: Dom slavyanskoi knigi, 2008. 703 s.
  7. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka / Institut russkogo yazyka im. V. V. Vinogradova RAN. M.: Azbukovnik, 1997. 939 s.
  8. Palazhchenko P. R. Otritsanie angliiskoe i russkoe [Elektronnyi resurs] // Moi nesistematicheskii Website: lingvistika i politika. Sait Pavla Palazhchenko. URL: http://pavelpal.ru/node/1147 (data obrashcheniya: 09.12.2020).
  9. Palazhchenko P. R. Prostranstvo angliiskoe i russkoe [Elektronnyi resurs] // Moi nesistematicheskii Website: lingvistika i politika. Sait Pavla Palazhchenko. URL: http://pavelpal.ru/node/969 (data obrashcheniya: 09.12.2020).
  10. Palazhchenko P. R. After, Until, Before [Elektronnyi resurs] // Moi nesistematicheskii Website: lingvistika i politika. Sait Pavla Palazhchenko. URL: http://pavelpal.ru/node/645 (data obrashcheniya: 09.12.2020).
  11. Retsker Ya. I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika. M.: R.Valent, 2007. 237 s.
  12. Shmelev A. D. Klyuchevye idei russkoi yazykovoi kartiny mira i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [Elektronnyi resurs]. URL: http://russcomm.ru/rca_biblio/sh/shmelev.shtml (data obrashcheniya: 09.12.2020).
  13. Shomova D. Z. Yavlenie interferentsii rodnogo i russkogo yazykov pri kontakte s inostrannym yazykom // Vestnik Yugorskogo gosudarstvennogo universiteta. 2010. Vyp. 3. S. 35-40.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru