GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2021. № 4. P. 1320-1324.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/phil210138

Role of Translation Transformations in Solving the Problem of Interlingual Asymmetry and Translation Mistakes (by the Example of the English Language)

Terentyeva Daria Mikhailovna
Tsiolkovsky Kaluga State University


Submitted: 01.03.2021
Abstract. The paper aims to determine the role of translation transformations in solving the problem of interlingual asymmetry. The article examines typical translation mistakes associated with interlingual asymmetry, shows the role of translation transformations in overcoming these difficulties. By the material of the English-Russian translations, the author analyses translation mistakes, identifies cases of interlingual asymmetry, suggests ways to overcome it, wherein lies scientific originality of the study. Relying on the findings, the author concludes that translation mistakes occur as a result of interlingual asymmetry. The role of translation transformations in solving this problem is revealed.
Key words and phrases: межъязыковая асимметрия, переводческая трансформация, переводческая ошибка, замена, interlingual asymmetry, translation transformation, translation mistake, substitution
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. 239 s.
  2. Vasil'ev L. G. Angliiskii yazyk dlya perevodchikov: posobie dlya podgotovitel'nykh otdelenii: uchebnoe posobie. Kaluga: Kaluzhskii filial Moskovskogo gumanitarno-ekonomicheskogo instituta, 2000. 40 s.
  3. Garbovskii N. K. Teoriya perevoda. M.: Izd-vo Moskovskogo universiteta, 2007. 544 s.
  4. Kashkin V. B. Asimmetrichnost' znaka i mezh"yazykovye razlichiya // Teoreticheskie problemy sovremennogo yazykoznaniya: sbornik v chest' prof. Z. D. Popovoi. Voronezh: Istoki, 2009. S. 32-37.
  5. Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie. M.: Ets, 2002. 420 s.
  6. Lekomtseva I. A., Kuraleva T. V. Mezh"yazykovaya asimmetriya v perevode // Baltiiskii gumanitarnyi zhurnal. 2018. T. 7. № 1 (22). S. 101-104.
  7. Mal'chevskaya T. N. Sbornik uprazhnenii po perevodu gumanitarnykh tekstov s angliiskogo yazyka na russkii. L.: Nauka, 1970. 214 s.
  8. Misuno E. A., Shablygina I. V. Perevod s angliiskogo yazyka na russkii yazyk: praktikum. Mn.: AVERSEV, 2009. 226 s.
  9. Palazhchenko P. R. Otritsanie angliiskoe i russkoe [Elektronnyi resurs]. URL: http://pavelpal.ru/node/1147 (data obrashcheniya: 26.02.2021).
  10. Retsker Ya. I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika. M.: R. Valent, 2007. 237 s.
  11. Romanova S. P., Koralova A. L. Posobie po perevodu s angliiskogo na russkii. M.: KDU, 2007. 171 c.
  12. Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda (lingvisticheskie problemy). SPb.: Filologiya tri, 2002. 416 s.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru