GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2021. № 5. P. 1570-1575.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/phil210228

Hermeneutic Model of Literary Translation of Intertextual Signs from Russian into English

Ryabko Yelena Igorevna
Pacific State University


Submitted: 30.03.2021
Abstract. The article is devoted to the study of the intertextuality category within the framework of the hermeneutic model of translation activity. The research aims to present a practical model for analysing and comparing the original text of a literary work and its translations from Russian into English, aimed at understanding motivation for making translation decisions, assessing results and semantic discrepancies. Scientific novelty of the research lies in developing a comprehensive model for analysis that naturally combines translation methodology and technology. As a result, it is proved that comparative semantic relations between a text which serves as a source of intertextual borrowings, an original literary text and its translations are of homomorphic nature, semantic variations appear due to individual features of perception, understanding, interpretation, and the choice of ways to reproduce the acquired semantic content.
Key words and phrases: интертекстуальный знак, интертекстуальная компетенция, филологическая герменевтика, художественный перевод, герменевтическая модель художественного перевода, intertextual sign, intertextual competence, philological hermeneutics, literary translation, hermeneutic model of literary translation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Bulgakov M. A. Master i Margarita. Simferopol': Tavriya, 2018. 404 s.
  2. Gadamer Kh. G. Istina i metod: osnovy filosofskoi germenevtiki. M.: Progress, 1998. 704 s.
  3. Garbovskii N. K. Teoriya perevoda. M.: Yurait, 2020. 387 s.
  4. Denisova G. V. V mire interteksta: yazyk, pamyat', perevod. M.: Azbukovnik, 2003. 298 s.
  5. Komissarov V. N. Lingvistika perevoda. M.: Librokom, 2016. 176 s.
  6. Kristeva Yu. Izbrannye trudy: razrushenie poetiki. M.: ROSSPEN, 2004. 656 s.
  7. Latyshev L. K. Tekhnologiya perevoda. M.: Yurait, 2020. 263 s.
  8. P'ege-Gro N. Vvedenie v teoriyu intertekstual'nosti. M.: LKI, 2008. 240 s.
  9. Ryabko E. I. Bibleiskie intertekstual'nye vklyucheniya v aspekte filologicheskoi germenevtiki (na materiale romana M. A. Bulgakova "Master i Margarita" i ego perevodov): diss. … k. filol. n. Khabarovsk, 2019. 208 c.
  10. Bulgakov M. The Master and Margarita / translated from Russian by D. Burgin, K. Tiernan O’Connor. L.: Picador, 1997. 368 r.
  11. Bulgakov M. The Master and Margarita / translated from Russian by H. Aplin. L.: Alma/Oneworld, 2008. 432 p.
  12. Bulgakov M. The Master and Margarita / translated from Russian by M. Ginsburg. N. Y.: Grove Press, 1967. 402 p.
  13. Bulgakov M. The Master and Margarita / translated from Russian by M. Glenny. L.: Vintage, 2004. 445 r.
  14. Bulgakov M. The Master and Margarita / translated from Russian by R. Pevear, L. Volokhonsky. L.: Penguin Classics, 2004. 564 r.
  15. https://en.oxforddictionaries.com (data obrashcheniya: 27.12.2020).

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru