Interlanguage Semantic Similarities and National and Cultural Specificity of Lexeme "Intelligence" and Its French Translation Equivalents
Sukhorukova Yulia Sergeevna
Pitirim Sorokin Syktyvkar State University
Submitted: 07.01.2022
Abstract. The paper aims to identify the degree of semantic equivalence and national and cultural specificity of interlanguage Russian and French translation equivalents "ум" (intelligence) / "esprit, intelligence, raison, mentalit?" through contrastive research. The article proves the correlation between semantics and the native speakers’ cognitive and cultural picture of the world, describes and applies the methodology of contrastive analysis of interlanguage translation equivalents at the macro- and microcomponent levels. The scientific originality of the research lies in the fact that it reveals microsemantic denotative similarities and differences between the lexeme "ум" and its French translation equivalents and identifies the national and cultural specificity of the latter at the macrosemantic level. As a result, the conditional character of the notion "translation equivalent" has been proved and the national-specific semantic markers of interlanguage correlations have been identified.
Key words and phrases: межъязыковые соответствия, контрастивный анализ, картина мира, микрокомпонентный уровень семантического анализа, денотат, interlanguage correlations, contrastive analysis, picture of the world, microcomponent level of semantic analysis, denotatum
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka / pod red. S. A. Kuznetsova. SPb.: Norint, 2014.
Vezhbitskaya A. Semantika, kul'tura i poznanie: obshchechelovecheskie ponyatiya v kul'turospetsificheskikh kontekstakh // Thesis. 1993. Vyp. 3.
Gak V. G. O kontrastivnoi lingvistike // Novoe v zarubezhnoi lingvistike. M.: Progress, 1989. Vyp. XXV. Kontrastivnaya lingvistika: perevody / sost. V. P. Neroznaka; obshch. red. i vstup. st. V. G. Gaka.
Golovanivskaya M. K. Mental'nost' v zerkale yazyka. Nekotorye bazovye kontsepty v predstavlenii frantsuzov i russkikh. M.: Yazyki slavyanskoi kul'tury, 2009.
Kochetkova N. S., Revina E. V. Osobennosti mashinnogo perevoda // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2017. № 6-2 (72).
Leont'ev A. N. Izbrannye psikhologicheskie proizvedeniya: v 2-kh t. M.: Pedagogika, 1983. T. 2.
Ozhegov S. I. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka. M.: AST, 2018.
Sternin I. A. Kontrastivnaya lingvistika. M.: Vostok-Zapad, 2006.
Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. Izd-e 2-e, dorab. M.: Izd-vo MGU, 2004.
Triomf Zh., Triomf-Agafonova K., Kinet F. Bol'shoi russko-frantsuzskii slovar' / pod red. I. I. Chelyshevoi. M.: MTsMNO, 2019.
Ushakov D. N. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka. M.: Slavyanskii dom knigi, 2014.
Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda (lingvisticheskie problemy). M.: Vysshaya shkola, 1983.
Chernigovskaya T. V. "Do opyta priobreli cherty..". Mozg cheloveka i porodivshii ego yazyk // Logos. 2014. № 1 (97).
Chubur T. A. Teoreticheskie osnovaniya lingvokul'turologicheskikh sopostavitel'nykh issledovanii: avtoref. diss. … d. filol. n. Voronezh, 2011.
Le Petit Robert. Dictionnaire de la langue fran?aise. P.: Dictionnaires Le Robert, 2002.
Micro Robert. Dictionnaire du fran?ais primordial. P.: Dictionnaires Le Robert, 1984.