Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2015. № 9. С. 84-86.
РАЗДЕЛ:    Педагогические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ И УЧЕБНЫЙ ПЕРЕВОДЫ: К ПОСТАНОВКЕ ВОПРОСА

Королева Дарья Борисовна
Национальный исследовательский Томский государственный университет


Аннотация. В статье анализируются и разграничиваются понятия профессионального и учебного переводов. Данное разделение крайне важно для обучения профессиональных переводчиков. Учебный перевод, выступающий в качестве средства обучения, используется как упражнение для приобретения и контроля знаний. Профессиональный перевод является целью обучения и имеет ценность сам по себе, т.к. направлен на подготовку будущих специалистов. Преподаватель перевода должен учитывать предыдущий опыт учебных переводов студентов, формируя у них правильные представления о сути переводческого процесса.
Ключевые слова и фразы: перевод, обучение переводу, профессиональный перевод, учебный перевод, подготовка переводчиков, translation, teaching translation, professional translation, academic translation, training of interpreters
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
  2. Adab B. J. Evaluer les traductions en function de la finalit? des textes // Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement / sous la direction de Jean Delisle et Hannelore Lee-Jahnke. Presses de l’Universit? d’Ottawa, 1998. P. 127-133.
  3. Ballard M. Op?ration v?rit? pour la traduction dans l’enseignement sup?rieur // De la linguistique ? la traductologie. Interpr?ter/traduire. Presses universitaires de Septentrion. Villeneuve d’Ascq, 2011. P. 253-270.
  4. Delisle J. La traduction: une specialisation, une profession // Traduction: la formation, les sp?cialisation et la profession / sous la direction de Gina Abou Fadel, Jean Delisle, Henri Awaiss et Sleiman Al Abbas; Universit? Saint-Joseph - Facult? des lettres et des sciences humaines; ecole de traducteurs et d’interpr?tes de Beyrouth. Beyrouth, Liban, 2004. P. 3-22.
  5. Delisle J. Le m?talangage de l’enseignement de la traduction d’apr?s les manuels // Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement / sous la direction de Jean Delisle et Hannelore Lee-Jahnke. Presses de l’Universit? d’Ottawa, 1998. P. 185-242.
  6. Durieux C. Fondement didactique de la traduction technique. La maison du dictionnaire, Paris, 2010.
  7. Gile D. La traduction, la comprendre, l’apprendre. Presses universitaires de France, 2005.
  8. Hennequin J. Pour une p?dagogie de la traduction inspir?e de la pratique professionnelle // Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement / sous la direction de Jean Delisle et Hannelore Lee-Jahnke. Presses de l’Universit? d’Ottawa, 1998. P. 97-105.
  9. Kiraly D. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, Ohio, 1995.
  10. Lavault E. Fonctions de la traduction en didactique des langues. Apprendre une langue en apprenant ? traduire. Didier ?rudition, 1998.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru