СТИХОТВОРЕНИЕ Ю. ТУВИМА "ТЫ" В ПЕРЕВОДЕ А. АХМАТОВОЙ: ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ СХОЖДЕНИЯ И РАЗЛИЧИЯ
Ананьина Надежда Николаевна
Институт международного образования и языковой коммуникации ТПУ
Аннотация. Статья посвящается анализу перевода одного из стихотворений польского поэта Ю. Тувима. В начале статьи предлагаются некоторые сведения о поэте, его жизни и творческой деятельности. Далее в работе представлены наблюдения над фоносемантическими особенностями, стихотворным размером и средствами языковой выразительности оригинала и его перевода; проводится аналогия между творчеством двух поэтов, анализируются типологические проявления (совпадения, близость) их художественного мира.
Ключевые слова и фразы: Ю. Тувим, фоносемантические особенности, стихотворный размер, языковая выразительность, оригинал и перевод, типологические проявления, Y. Tuvim, phono-semantic features, meter, language expressiveness, original and translation, typological manifestations
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Богомолова Н. А. Польские и русские поэты XX века. Творческие связи. Аналогии. Художественный перевод. - М., 1987.
Гурвич И. Любовная лирика Ахматовой (целостность и эволюция) // Вопросы литературы. - М., 1997. - № 5.
Живов М. Тувим // Литературная энциклопедия: В 11 т. - М., 1939. - Т. 11.
Королева Н. В. Комментарии // Ахматова А. А. Собрание сочинений: В 8 томах. - М., 2005. - Т. 8 (дополнительный): Переводы. 1950-1960-е гг.
Польская поэзия XIX-XX вв.: В 2-х томах / Под ред. Ю. Живова. - М., 1963. - Т. 2.
Julian Tuwim. Dziela. - Warszawa, 1955. - T. I: Wiersze.