Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ: ПРОБЛЕМА НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ
|
Рябова Марина Вадимовна
Благовещенский государственный педагогический университет Кафедра немецкого языка и методики его преподавания
|
Аннотация. Статья посвящена проблеме лингвокультурологического анализа текстов оригинала и перевода, основанного на явлении лакунарности.
|
Ключевые слова и фразы: процесс перевода, лакунарность, фоновые знания, элиминирование лакун, translation process, lacunarity, background knowledge, lacuna elimination
|
|
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь. |
|
Список литературы:
- Антипов Г. А. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука, 1989. 194 с.
- Быкова Г. В. Внутриязыковые лакуны в системе языка (на материале русского языка). Благовещенск: Изд-во БГПУ, 1998. 93 с.
- Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. 447 с.
- Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие. М.: Академия, 2001. 208 с.
- Сорокин Ю. А. Этническая конфликтология (теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара: Русский лицей, 1994. 94 с.
- Шмидт Х. Основные цели перевода // Перевод и коммуникация. М.: ИЯз РАН, 1996.
|
|