Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 6. Ч. 2. С. 166-169.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАК РЕЗУЛЬТАТ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ

Пронина Татьяна Вячеславовна
Московский государственный гуманитарный университет им. М. А. Шолохова


Аннотация. В статье исследуется влияние английского языка на китайский в результате процесса глобализации, причины появления буквенных слов в китайском языке, возможность и последствия смешения языков с разными знаковыми и фонетическими системами. Основное внимание автор уделяет проблеме употребления иноязычных аббревиатур в китайском языке, необходимости данного рода заимствований и возможным путям дальнейшего влияния английского языка на китайский. Исследуются меры, которые предпринимают китайские ученые для того, чтобы избежать использования иноязычных слов в китайском языке.
Ключевые слова и фразы: заимствования, буквенные заимствования, аббревиатуры, процесс глобализации, глобальный язык, коммуникация, borrowings, letter borrowings, abbreviations, globalization process, global language, communication
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Иностранные аббревиатуры уничтожают китайский язык [Электронный ресурс] // Жэньминь жибао. URL: http://russian.people.com.cn/95181/8088810.html (дата обращения: 04.05.2013).
  2. Тань Аошуан. Китайская картина мира: язык, культура, ментальность. М.: Языки славянской культуры. 2004. 240 с.
  3. Шемчук Ю. М. Заимствование как проявление гетерогенности и следствие лингвотолерантности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 6 (24). Ч. 2.
  4. Шемчук Ю. М. Переименование как особое лингвистическое явление неологии // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. Серия "Филологические науки". 2010. № 1. С. 76-82
  5. Щукин А. А. Современная китайская аббревиатура: справочник / сост. А. А. Щукин. М.: Восток-Запад, 2004. 80 с.
  6. Deyuan He, David C. S. Li Language Attitudes and Linguistic Features in the 'China English' Debate // World Englishes. 2009. Vol. 28. No. 1.
  7. Hall-Lew L. A. English Loanwords in Mandarine Chinese. The University of Arizone, 2002.
  8. http://www.chinahush.com/2010/04/08/china-bans-english-abbreviations-on-tv 2010
  9. Xiaoqiong Hu. Why China English Should Stand Alongside British, American, and the Other ‘World Englishes’// English Today. 2004. Vol. 20. Issue 02. April. Р. 26-33.
  10. ???????- ??????2006.
  11. ???????- ??????2011.
  12. ???. "???"??????——??????????". - ????. [Электронный ресурс]. URL: http://www.yywzw.com/show.aspx?id=685&cid=138 (дата обращения: 06.05.2013).
  13. ????????????"????????????" [Электронный ресурс]. URL: http://www.edu.cn/20050727/ 3144914.shtml (дата обращения: 06.05.2013).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru