Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2014. № 12. Ч. 2. С. 122-124.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ПЕРЕВОДНЫХ ТЕКСТАХ НА САЙТЕ TATAR-INFORM.RU

Набиуллина Гузель Амировна, Сабирова Рамиля Рафиковна
Казанский (Приволжский) федеральный университет


Аннотация. Статья посвящена изучению переводческих синтаксических трансформаций информативных текстов, опубликованных на сайте tatar-inform.ru. Особое внимание уделяется анализу основных видов синтаксических трансформаций в переводе с русского на татарский язык на уровне словосочетаний. На основе фактического материала выявляются активные переводческие трансформации, такие как замена, перестановка, опущение словосочетания.
Ключевые слова и фразы: субстантивные словосочетания, глагольные словосочетания, синтаксическая трансформация, замена, добавление, перестановка, опущение, substantive word combinations, verbal word combinations, syntactic transformation, substitution, addition, transposition, omission
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Едиханов И. Ж. Межкультурная коммуникация в переводном тексте (на материале произведения татарского писателя З. Зайнуллина) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 11 (29). Ч. 2. С. 93-95.
  2. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  3. Набиуллина Г. А. К вопросу о синтаксических трансформациях при переводе художественной литературы // Переводоведение в XXI веке: проблемы и перспективы: материалы международного заочного научно-методического семинара (АГИМС, 17-19 декабря 2012 г.). Альметьевск: ИИЦ АГИМС, 2012. С. 32-35.
  4. Набиуллина Г. А., Сабирова Р. Р. К вопросу о синтаксических трансформациях при переводе информационных текстов // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2014. № 5-6. С. 99-101.
  5. Утюжникова О. А. Перевод информационных текстов новостей из интернета // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 34. С. 125-130.
  6. Юсупов Р. А. Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культуры речи. Казань: Татар. кн. изд-во, 2005. 383 с.
  7. Юсупова А. Ш., Мукатдесова Ч. Р. Особенности перевода сказок Братьев Гримм на татарский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 8 (26). Ч. 1. С. 216-219.
  8. http://www.tatar-inform.ru/ (дата обращения: 05.09.2014).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru