Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2014. № 5. Ч. 2. С. 184-186.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПРИ ИХ ПЕРЕВОДЕ

Смирнова Елена Александровна
Казанский (Приволжский) федеральный университет


Аннотация. В статье рассмотрены стилистические и лексико-грамматические особенности английских газетно-информационных материалов. Как показал материал, в заголовках могут быть использованы фразеологизмы, сокращения, неологизмы, что создает дополнительные сложности их перевода. Использование в переводах заголовков английских газетных статей различного рода трансформаций, как показало исследование, не сказывается на передаче смысла и не нарушает функциональность заголовков (информативная, воздействующая функции).
Ключевые слова и фразы: публицистический стиль, англоязычная пресса, заголовок, переводческие трансформации, адекватность и эквивалентность в переводе, publicistic style, English-language press, headline, translation transformations, adequacy and equivalence in translation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  2. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Просвещение, 1959. 221 с.
  3. Качаев Д. А. Социокультурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках (на материале российской прессы 2000-2006 гг.): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007. 25 с.
  4. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой массмедиа. СПб.: Златоуст, 1999. 319 с.
  5. Переводы публикаций зарубежных СМИ [Электронный ресурс]. URL: http://www.inosmi.ru (дата обращения: 07.04.2014).
  6. Смирнова Е. А., Кузнецова А. А. Способы и стратегии перевода авторских окказионализмов на примере романа Дж. К. Роулинг "Гарри Поттер и дары смерти" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21): в 2-х ч. Ч. II. С. 196-199.
  7. Ухтомский А. В. Фразеологизмы в современной английской прессе: учеб. пособие. М.: КомКнига, 2006.
  8. American Thinker [Электронный ресурс]. URL: http://www.americanthinker.com (дата обращения: 07.04.2014).
  9. Foreign Affairs [Электронный ресурс]. URL: http://www.foreignaffairs.com (дата обращения: 07.04.2014).
  10. Foreign Policy [Электронный ресурс]. URL: http://www.foreignpolicy.com (дата обращения: 07.04.2014).
  11. Moscow News [Электронный ресурс]. URL: http://www.themoscownews.com (дата обращения: 07.04.2014).
  12. The Financial Times [Электронный ресурс]. URL: http://blogs.ft.com (дата обращения: 07.04.2014).
  13. The Guardian [Электронный ресурс]. URL: http://www.guardian.co.uk (дата обращения: 07.04.2014).
  14. The Independent [Электронный ресурс]. URL: http://www.independent.co.uk (дата обращения: 07.04.2014).
  15. The Moscow Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.themoscowtimes.com (дата обращения: 07.04.2014).
  16. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com (дата обращения: 07.04.2014).
  17. The Washington Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.washingtontimes.com (дата обращения: 07.04.2014).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru