Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2015. № 3. Ч. 2. С. 105-109.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ Р. ДАЛЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ

Капкова Светлана Юрьевна
Воронежский государственный педагогический университет


Аннотация. Статья представляет собой анализ лексических особенностей перевода современной детской английской комической литературы на материале двух детских повестей-сказок английского писателя Р. Даля. Автор выделяет три группы номинаций, подвергнутых переводческой трансформации, и далее анализирует примеры, учитывая переводческие преобразования на уровне семантики и художественной функции, и выявляет способы перевода для каждой анализируемой группы.
Ключевые слова и фразы: перевод реалий, перевод межстилевых слов и выражений, называющих действия, перевод разговорно-просторечных слов и выражений, переводческие трансформации, современная детская английская комическая литература, Р. Даль, translation of realia, translation of inter-style words and phrases, denoting actions, translation of conversational colloquial words and expressions, translation transformations, modern English comic children’s literature, R. Dahl
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Белина Е. В. Читательские предпочтения современного младшего школьника // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 6 (36). Ч. I. C. 20-24.
  2. Даль Р. Матильда. М.: Росмэн-Пресс, 2005. 224 с.
  3. Даль Р. Потрясающий мистер Лис [Электронный ресурс] / пер. А. Нестерова. URL: http://www.niworld.ru/ Skazki/Skazki_liter/roald_dal/mister_fox/fox1.htm (дата обращения: 13.12.2014).
  4. Ефимова С. В. Основные способы перевода трансформированных пословиц и поговорок // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (2). C. 36-38.
  5. Капкова С. Ю. Трудности передачи комического в детской английской литературе // Научный вестник Воронежского гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2014. Вып. 1 (21). С. 151-157.
  6. Клюкина Ю. В. Языковая оценка как неотъемлемая категория портретного описания // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 1 (1). Ч. II. C. 34-35.
  7. Колодина Н. И. Стереотипизация мышления как формирование когнитивного механизма распознавания объекта "свой" и "чужой" (психолингвистический аспект) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2014. № 5. С. 245-254.
  8. Dahl R. Fantastic Mr. Fox. N. Y.: Puffin Books; Penguin books Ltd., 2007. 86 p.
  9. Dahl R. Matilda. N. Y.: Puffin Books, 1990. 240 p.
  10. http://www.multitran.ru (дата обращения: 30.01.2015).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru