Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 9. Ч. 1. С. 166-169.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-9-1.37

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ПРАГМАТИЧЕСКИХ КЛИШЕ С ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Сафиуллина Гульшат Рафаилевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 13.04.2018
Аннотация. Настоящее исследование посвящено прагматическим клише (далее - ПК) татарского языка и их переводу на русский язык. Данная тема представляет высокий научный интерес, поскольку ПК - яркие, образные выражения, квинтэссенция национального менталитета и культуры. На сегодняшний день ПК татарского языка являются малоизученными. ПК, послужившие материалом для данного исследования, были отобраны методом сплошной выборки из "Татарско-русского фразеологического словаря" Ф. С. Сафиуллиной, был произведен их семантический и структурный анализ, приведены примеры всех выявленных типов структурно-грамматической организации и семантической принадлежности ПК с краткой этимологической справкой о происхождении клише. В статье описываются способы перевода ПК в татарско-русском словаре, такие как перевод при помощи эквивалента, калькирования и аналога. Разносистемность языков осложняет процесс перевода, но схожесть понятий, на которых основывается ПК, позволяет подобрать полный или приблизительный аналог. Данный материал может в дальнейшем с успехом применяться в лексикографической деятельности и на языковых занятиях.
Ключевые слова и фразы: русский язык, татарский язык, прагматические клише, двуязычная лексикография, способ перевода, эквивалент, калька, аналог, Russian language, Tatar language, pragmatic clich?s, bilingual lexicography, way of translation, equivalent, calque, analogue
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. 207 с.
  2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 605 с.
  3. Байрамова Л. К. Введение в контрастивную лингвистику. Казань: КГУ, 1988. 177 с.
  4. Демьянков В. З. Скрипт // Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. С. 171-174.
  5. Кунин А. В. Типология переводческих соответствий в "Англо-русском фразеологическом словаре" // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: материалы IV международного симпозиума / под ред. А. С. Аксамитова. Мн.: Наука и техника, 1987. С. 121-125.
  6. Май Н. Т. Речевой этикет в аспекте перевода (на материале вьетнамского, русского и английского языков): дисс. … к. филол. н. М., 1992. 166 с.
  7. Михтинева И. М. Особенности перевода английских эмоционально-оценочных предложений на русский язык: дисс.. к. филол. н. М., 1997. 131 с.
  8. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. 283 с.
  9. Сафиуллина Г. Р. Культурологический анализ коранизмов турецкого языка // Ученые записки Казанского государственного университета. 2000. Т. 142. № 2. С. 119-126.
  10. Сафиуллина Г. Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: дисc. … к. филол. н. Казань, 2000. 257 с.
  11. Сафиуллина Ф. С. Татарча-русча фразеологик с?злек. Казан: Мэгариф, 2001. 335 б.
  12. Шадрин Н. Л. Фразеологизм как объект сопоставительной стилистики (теория и метод перевода): дисс. … д. филол. н. Л., 1991. 455 с.
  13. Schank R. C. Tell me a story: а new look at real and artificial memory. N. Y. - Toronto (Canada) - etc.: Charles Scribner’s Sons; Collier Macmillan; Maxwell Macmillan International, 1990. 253 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru