Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2020. № 10. С. 205-210.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.10.41

Переводческие трансформации и стратегии перевода в сфере политической коммуникации (на материале англоязычных СМИ)

Спиридовский Олег Владимирович, Яковлева Ирина Николаевна
Воронежский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 12.08.2020
Аннотация. Цель исследования - определить переводческие трансформации при переводе с английского языка на русский в сфере политической коммуникации. В статье анализируются требования к переводу, оппозиция "буквальный - вольный" перевод. В качестве эмпирического материала используются тексты политической направленности из англоязычных СМИ и их перевод на русский язык на сайте ИноСМИ. Научная новизна заключается в определении путей создания адекватного и эквивалентного перевода текстов политического характера, исходя из приоритета смысла текста. В результате анализа примеров выявлены следующие переводческие трансформации, используемые при переводе в сфере политической коммуникации: дифференциация, конкретизация, генерализация значений, смысловое развитие и целостное преобразование, приём добавления и другие.
Ключевые слова и фразы: политическая коммуникация, переводческая трансформация, буквальный перевод, вольный перевод, эквивалентный перевод, political communication, translation transformation, literal translation, loose translation, equivalent translation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. 237 с.
  2. Галеева Н. Л. Дихотомии перевода // Язык и его функционирование. Межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2004. С. 17-24.
  3. Княжева Е. А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики // Вестник Воронежского государственного университета. 2010. № 2. С. 35-39.
  4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  5. Мишина Т. А. Сущность переводческих трансформаций в плане передачи контекстуальных значений в языке переводного текста // Журнал Краснодарского университета МВД России. 2014. № 2. С. 120-126.
  6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р.Валент, 2010. 241 с.
  7. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Филология Три, 2002. 416 с.
  8. CNN (США): прототип китайского вертолета, похожий на НЛО [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/ military/20191017/246051693.html (дата обращения: 05.04.2020).
  9. Foreign Policy (США): крепость Россия начала давать трещины по мере распространения коронавируса [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/social/20200319/247086076.html (дата обращения: 06.04.2020).
  10. Goldberg M. Ukraine Has Become a Vibrant Democracy. No Wonder Trump Hates It [Электронный ресурс]. URL: https://www.nytimes.com/2019/10/14/opinion/ukraine-trump.html (дата обращения: 15.05.2020).
  11. Lendon B. China’s helicopter prototype looks like a UFO [Электронный ресурс]. URL: https://edition.cnn.com/2019/10/16/ asia/china-new-helicopter-ufo-intl-scli-hnk/index.html (дата обращения: 05.04.2020).
  12. Rabil R. G. Why America Has Misdiagnosed Russia’s Role in Syria [Электронный ресурс]. URL: https://anticorruptiondigest. com/2020/05/28/why-america-has-misdiagnosed-russias-role-in-syria/ (дата обращения: 01.06.2020).
  13. Standish R. Fortress Russia Begins to Show Cracks as Coronavirus Spreads [Электронный ресурс]. URL: https://michaelsavage. com/fortress-russia-begins-to-show-cracks-as-coronavirus-spreads/ (дата обращения: 06.04.2020).
  14. The Economist (Великобритания): Европейский совет продлевает сроки Брексита, но с оговорками [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/economic/20190322/244803717.html (дата обращения: 02.05.2020).
  15. The European Council extends Brexit, with strings attached [Электронный ресурс]. URL: https://www.economist. com/britain/2019/03/22/the-european-council-extends-brexit-with-strings-attached (дата обращения: 02.05.2020).
  16. The National Interest (США): почему Америка неверно трактует роль России в Сирии [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/politic/20200528/247514518.html (дата обращения: 01.06.2020).
  17. The National Interest (США): почему опасно делать из России государство-изгой [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/politic/20200320/247090239.html (дата обращения: 19.03.2020).
  18. The New York Times (США): Украина стала динамичной демократией. Неудивительно, что Трамп ее ненавидит [Электронный ресурс]. URL: https://inosmi.ru/politic/20191017/246048387.html (дата обращения: 15.05.2020).
  19. Zivic A. The Danger of Turning Russia into a Pariah State [Электронный ресурс]. URL: https://nationalinterest.org/feature/ dander-turning-russia-pariah-state-134262 (дата обращения: 23.09.2020).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru