Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2020. № 3. С. 271-278.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.3.57

Изменение речевых портретов персонажей фильма "Москва слезам не верит" в переводе (на материале дублированного перевода фильма на английский язык)

Морилова Екатерина Сергеевна, Кидярова Анна Андреевна
Санкт-Петербургский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 28.01.2020
Аннотация. В статье впервые рассматривается проблема несовпадения речевых портретов главных героев фильма Владимира Меньшова "Москва слезам не верит" в оригинале и в дублированной на английский язык версии кинокартины. Как показывает проведенное лингвистическое исследование, речевые портреты Катерины и Гоши претерпевают значительные изменения в связи с трансформацией стилистической окраски и даже смысла их реплик, что влечет за собой искажение первоначальных образов, созданных авторами фильма, и приводит к иному прочтению кинокартины англоязычной аудиторией по сравнению с русскоязычными зрителями.
Ключевые слова и фразы: стилистика, аудиовизуальный перевод, киноперевод, дублирование, речевой портрет, кинематограф, stylistics, audio-visual translation, movie translation, dubbing, speech portrait, cinematography
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Дерсу Узала [Электронный ресурс]. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/8208/ (дата обращения: 23.01.2020).
  2. Долгин Н. Дубляж или субтитры: история локализации в кино [Электронный ресурс]. URL: https://kinoreporter.ru/ dublyazh-ili-subtitry-istoriya-lokalizacii-v-kino/ (дата обращения: 23.01.2020).
  3. Ефимов И. Дубляж должен быть органичен [Электронный ресурс]. URL: https://www.kinopoisk.ru/ media/article/1044167/ (дата обращения: 23.01.2020).
  4. Кузьмичев С. А. Перевод кинофильмов как отдельный вид перевода // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2012. № 642. С. 140-149.
  5. Матасов Р. А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2009. 22 с.
  6. Москва слезам не верит [Электронный ресурс]. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/46708/ (дата обращения: 23.01.2020).
  7. Москва слезам не верит [Электронный ресурс] // Онлайн-кинотеатр "Мосфильма". URL: https://cinema. mosfilm.ru/films/35274/ (дата обращения: 23.01.2020).
  8. Панкратова С. А., Шмакова А. О. Имена собственные и их перевод в названиях кинофильмов // Лексикографическая копилка: сборник научных статей. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского государственного экономического университета, 2019. С. 48-52.
  9. Утомленные солнцем [Электронный ресурс]. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/40848/ (дата обращения: 23.01.2020).
  10. Chiaro D. Issues in audiovisual translation // The Routledge Companion to Translation Studies / ed. by J. Munday. Abingdon: Routledge, 2009. P. 141-166.
  11. Cronin M. Translation goes to the movies. Abingdon: Routledge, 2009. 150 p.
  12. Hagen B. Surprise: A Good Soviet Film // The Other Side: How Soviets and Americans Perceive Each Other / ed. by R. English, J. J. Halperin. New Brunswick: Transaction Books, 1987. P. 115-117.
  13. https://www.imdb.com/title/tt0079579/ (дата обращения: 23.01.2020).
  14. Moscow does not believe in tears [Электронный ресурс]. URL: https://vimeo.com/105644518 (дата обращения: 23.01.2020).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru