Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2020. № 9. С. 293-297.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.9.54

Особенности перевода сленга и обсценной лексики на примере автобиографии Оззи Осборна "I Am Ozzy"

Васенко Мария Александровна
Московский государственный областной университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 24.04.2020
Аннотация. Целью исследования является выявление способов перевода при передаче сленга и обсценной лексики в автобиографиях. В предложенной статье рассматриваются особенности перевода жанра "автобиография" на примере автобиографии британского рок-певца и музыканта Оззи Осборна "I Am Ozzy" (2010) и ее перевода на русский язык, выполненного Анной Борисовной Поповой (2018), а также использование сленга и обсценной лексики в качестве инструмента передачи интенции автора. Научная новизна работы заключается в выявлении особенностей перевода автобиографий представителей поп-культуры. Полученные результаты показали способы перевода, с помощью которых переводчику успешно удается передавать стиль автора для русскоязычных читателей.
Ключевые слова и фразы: автобиография, сленг, обсценная лексика, эвфемизмы, эквивалентный перевод, нулевой перевод, autobiography, slang, obscene vocabulary, euphemisms, equivalent translation, zero translation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975. 240 с.
  2. Бондарева Л. М., Кремер Л. А. Языковые особенности автобиографии Берты фон Зутнер "Lebenserinnerungen" в свете гендерных исследований // Вестник Удмуртского университета. Серия "История и филология". 2016. Т. 26. № 3. С. 102-106.
  3. Волошин Ю. К. Сленг и перевод // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2015. № 11. С. 26-28.
  4. Гасанова М. А. Мемуарно-автобиографический текст как объект переводческой рефлексии // Advances in Science and Technology: материалы X Междунар. науч.-практ. конф. (г. Москва, 15 октября 2017 г.). М.: Актуальность-РФ, 2017. С. 146-149.
  5. Евтеев С. В., Латышев Л. К. Перевод и языковое посредничество // Филологические науки в МГИМО. 2017. № 3 (11). С. 80-86.
  6. Игнатов К. Ю. This to be verse: к вопросу о переводе обсценной лексики в поэзии // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы II Междунар. науч.-практ. конф. (г. Симферополь, 26-28 апреля 2018 г.). Симферополь: ИТ "Ариал", 2018. С. 191-196.
  7. Кривошлыкова Л. В., Чернякова Ю. С. Портрет-описание в авторском переводе писателя-билингва В. Набокова (мемуары В. Набокова "Другие берега" / "Conclusive Evidence" и его роман "Камера обскура" / "Laughter in the Dark") // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия "Теория языка. Семиотика. Семантика". 2017. T. 8. № 2. С. 249-256.
  8. Мазирка И. О., Хухуни Г. Т. К вопросу о так называемом "нулевом переводе" // Вестник Московского государственного областного университета. Серия "Лингвистика". 2015. № 1. С. 65-70.
  9. Никитин В. Н., Алчинов П. В., Неверов Е. Д., Ковыршина С. В. Феномен автобиографии как условие формирования мировоззрения // Новые парадигмы общественного развития: экономические, социальные, философские, политические, правовые, общенаучные тенденции и закономерности: материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Новосибирск - Тихорецк - Саратов, 28 декабря 2015 г.): в 4-х ч. Новосибирск - Тихорецк - Саратов, 2016. Ч. 2. C. 102-104.
  10. Осборн О. Автобиография без цензуры [Электронный ресурс] / пер. А. Б. Поповой. URL: http://readli.net/chitat-online/?b=1001851&pg=1 (дата обращения: 17.07.2019).
  11. Федорова Т. Ю. Автобиографический жанр в XXI в.: стиль повествования и способ выстраивания диалога с читателем // Вестник Московского университета. Серия 19 "Лингвистика и межкультурная коммуникация". 2016. № 2. С. 141-148.
  12. Хомяков В. А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: автореф. дисс. … д. филол. н. Л., 1980. 35 с.
  13. ABBYY Lingvo Live [Электронный ресурс]. URL: https://www.lingvolive.com/ru-ru (дата обращения: 16.07.2019).
  14. Ayto J., Simpson J. Oxford Dictionary of Modern Slang. N. Y.: Oxford University Press, 1996. 299 p.
  15. Di Summa-Knoop L. Critical autobiography: A new genre? [Электронный ресурс] // Journal of Aesthetics & Culture. 2017. Vol. 9. Issue 1. URL: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/20004214.2017.1358047 (дата обращения: 21.07.2020).
  16. Lejeune P. On Autobiography // Theory and History of Literature. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989. Vol. 52. P. 3-32.
  17. Osbourne O., Ayres C. I Am Ozzy [Электронный ресурс]. URL: https://bookscafe.net/read/osbourne_ozzy-i_am_ozzy-229016.html#p1 (дата обращения: 17.07.2019).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru