Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2021. № 5. С. 1660-1665.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/phil210213

Особенности перевода с английского языка на русский фразеологических единиц, трансформированных на уровне лексической устойчивости

Миргалимова Лилия Марселевна
Казанский юридический институт МВД России


Дата поступления рукописи в редакцию: 02.02.2021
Аннотация. Цель исследования - определить способы перевода фразеологических единиц, трансформированных на уровне лексической устойчивости. Работа описывает практическое исследование, в ходе выполнения которого тридцати трём испытуемым было предложено перевести фразеологические единицы, трансформированные на уровне лексической устойчивости, представленные в политическом дискурсе. Научная новизна исследования заключается в рассмотрении трансформированного употребления фразеологических единиц по уровням устойчивости и в изучении трансформированных фразеологических единиц с точки зрения их переводимости с английского языка на русский. Впервые рассмотрены способы перевода трансформированных фразеологических единиц с нарушением лексической устойчивости (на примере политического дискурса). В результате определены способы перевода с английского языка на русский фразеологических единиц, трансформированных на уровне лексической устойчивости.
Ключевые слова и фразы: перевод, трансформированная фразеологическая единица, лексическая устойчивость, translation, transformed phraseological unit, lexical stability
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Изд-во Казанского университета, 1989. 123 с.
  2. Аюпова Р. А. Фразеология английского языка: учебно-методическое пособие. Казань: Отечество, 2012. 60 с.
  3. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.
  4. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. С. 140-161.
  5. Дмитриева Л. Ф. Английский язык: курс перевода. М.: МАРТ, 2010. 122 с.
  6. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учебное пособие. М.: ЭТС, 2001. 424 с.
  7. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  8. Кунин А. В. Фразеология английского языка. М.: Международные отношения, 1972. 289 с.
  9. Максимов В. И. Стилистика и литературное редактирование. М.: Гардарики, 2004. 651 с.
  10. Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Вопросы теории и методики учебного перевода: сборник статей. М.: Изд-во Академии педагогических наук РСФСР, 1950. С. 156-183.
  11. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: Логос, 1998. 296 с.
  12. Телия В. Н. Что такое фразеология? М.: Наука, 1966. 85 с.
  13. Multitran [Электронный ресурс]. URL: https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2 (дата обращения: 27.01.2021).
  14. The White House. Briefing Room. Blog [Электронный ресурс]. URL: https://www.whitehouse.gov/briefing-room/blog/ (дата обращения: 27.01.2021).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru