Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Педагогика. Вопросы теории и практики. 2023. Том 8. Выпуск 9
КОЛЛЕКЦИЯ:    Обучение иностранному языку

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Роль клуба переводчиков в совершенствовании профессиональной и дискурсивной компетенции будущих переводчиков в вузе

Мощанская Елена Юрьевна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 14 сентября 2023 г.
Аннотация. В статье обосновывается выбор дискурсивного и ситуативно-контекстного подходов как наиболее эффективных способов формирования профессиональной и дискурсивной компетенций переводчика. Целью исследования является выявление возможностей клуба переводчиков как квазиреальной ситуации в формировании профессиональной и дискурсивной компетенций переводчиков, а также их готовности к профессиональной деятельности. В статье представлен теоретический анализ учебной, квазипрофессиональной и учебно-профессиональной ситуаций устного перевода с точки зрения моделирования экстралингвистического контекста дискурса опосредованного профессионального общения, описаны результаты анкетирования студентов, принимавших участие в заседаниях клуба в качестве переводчиков. Научная новизна исследования состоит в определении компонентного состава экстралингвистического контекста квазипрофессиональной ситуации устного перевода и выявлении роли клуба переводчиков в процессе формирования, совершенствования и контроля уровня развития профессиональной и дискурсивной компетенций будущих переводчиков. В результате представлена методика проведения заседаний клуба переводчика, разработана анкета оценки роли клуба переводчиков как формы контроля развития профессиональной и дискурсивной компетенций будущих переводчиков, определены критерии оценивания качества устного перевода.
Ключевые слова и фразы:
клуб переводчиков
профессиональная компетенция переводчика
дискурсивная компетенция переводчика
учебная квазиреальная ситуация
обучение устному переводу
interpreters’ club
professional competence of an interpreter
discursive competence of an interpreter
educational quasi-real situation
teaching of interpreting
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Алексеева И. С. Сценарный подход к подготовке устных переводчиков: учебные конференции // Вопросы методики преподавания в вузе. 2020. Т. 9. № 33.
  2. Вербицкий А. А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: метод. пособие. М.: Высшая школа, 1991.
  3. Вербицкий А. А. Теории и технологии контекстного образования: учеб. пособие. М.: Московский педагогический государственный университет, 2017.
  4. Волкова Т. А. Учебные конференции очно и онлайн как инструмент обучения устному последовательному переводу // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2023. Т. XX. Вып. 1.
  5. Гавриленко Н. Н. Основы дидактики переводческой деятельности. М.: Флинта, 2021.
  6. Девришева А. Е. Образовательная среда как фактор совершенствования профессиональной подготовки переводчиков: дисс. … к. пед. н. Тула, 2019.
  7. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М., 1980.
  8. Мощанская Е. Ю. Дискурсивная компетенция устного переводчика: дидактический аспект // Теоретические и методические основы профессиональной подготовки переводчиков: коллективная монография. М.: Флинта, 2023.
  9. Мыркин В. Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки. 1978. № 1.
  10. Новикова Э. Ю. Дискурсивные и транслатологические особенности садоводческого дискурса (на материале русского и немецкого языков) // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2022. № 3.
  11. Новикова Э. Ю., Королькова С. А. «Сценарная» модель обучения устному переводу // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 3.
  12. Обдалова О. А. Когнитивно-дискурсивный подход как методологическая основа формирования межкультурной компетенции в современном иноязычном образовании // Новые подходы в лингвистике и педагогическом образовании: коллективная монография. Н. Новгород, 2020.
  13. Софронова Т. М., Бабак Т. П. Формирование прагматической компетенции студента-переводчика в свете теории ошибок и переводческих несоответствий // Вестник Красноярского государственного педагогического университета. 2022. № 3 (61).
  14. Стрекаловская Ю. О. Формирование базовой компетенции устного переводчика в ситуации межкультурного взаимодействия: дисс. … к. пед. н. Н. Новгород, 2021.
  15. Учурова С. А. Основные проблемы в процессе обучения лингвистов-переводчиков // Язык в сфере профессиональной коммуникации: мат. междунар. науч.-практ. конф. студентов и аспирантов (г. Екатеринбург, 19-20 апреля 2018 г.): в 2-х ч. / Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина. Екатеринбург, 2018. Ч. 2.
  16. Фролова Е. В. Применение техник НЛП в обучении устному переводу // Образование. Наука. Культура: традиции и современность: мат. IX всерос. науч.-практ. конф. (г. Анапа, 1 марта 2019 г.) / Анапский филиал ФГБОУ ВО «МПГУ». Анапа, 2019.
  17. Чернов Г. В. Основы синхронного перевода: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1987.
  18. Pöchhacker F. Ganzheitliche Dolmetschlehre: Feed Back, Freitagskonferenz und Forschung // Education Is a Whole-Person Process – Von ganzheitlicher Lehre, Dolmetschforschung und anderen Dingen / hrsg. von M. Behr, S. Seubert. Berlin: Frank & Timme. 2017.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА