Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. Выпуск 6-1
КОЛЛЕКЦИЯ:    Varia

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ЯКУТСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ЯКУТСКОГО ЭПОСА «НЮРГУН БООТУР СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ»)

Тарасова Зоя Егоровна
Институт зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточного федерального университета


Дата поступления рукописи в редакцию: 8 мая 2013 г.
Аннотация. В статье впервые рассматриваются вопросы перевода якутских имен собственных на английский язык на уровне фонологии. Дается описание и сравнение фонологических систем якутского и английского языков, выделяются наиболее сложные моменты перевода якутских имен собственных на английский язык и предлагаются пути их решения с учетом фонологических различий данных языков.
Ключевые слова и фразы:
фонологическая система
имена собственные
фонема
дифтонг
монофтонг
эпос
якутский язык
английский язык
phonological system
proper names
phoneme
diphthong
monophthong
epos
Yakut language
English language
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Дикушина О. И. Фонетика английского языка. М.: изд-во литературы на иностранных языках, 1952. 350 с.
  2. Дмитриев П. Н. и др. Олонхо в творчестве детей. Якутск: Нац. фонд возрождения “Барҕарыы”, 1998. 119 с.
  3. Коркина Е. И. Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика и морфология. М.: Наука, 1982. 496 с.
  4. Находкина А. А. Проблема перевода якутских имен собственных: материалы III межд. науч.конф. «Язык и культура», секция «Проблемы перевода и лексикография» (23-25 сентября 2005). М.: Российская академия лингвистических наук, Московский институт иностранных языков. С. 102-108.
  5. Нюргун Боотур Стремительный: якутский героический эпос олонхо / под ред. С. В. Михалкова; пер. В. Державина. Якутск: Кн. изд-во, 1975. 432 с.
  6. Ойунский П. А. Дьулуруйар Ньургун Боотур. Якутск: ГУП НИПК “Сахаполиграфиздат”, 2003. 544 с.
  7. Преображенская А. А. Особенности перевода цветообозначений в авторских притчах // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2012. № 7 (62). С. 114-116.
  8. Санжеева Л. Ц. Система имен собственных в Бурятской Гэсэриаде (историко-культурологический аспект). Улан-Удэ: Изд-во Бурятского ун-та, 2006. 150 с.
  9. Скрыбыкин Р. Ю. The Translation of “NJURGUN BOOTUR THE IMTETUOUS” by P. A. Oiuunuskay in English. The First Song // Вестник республиканского колледжа. 1995. № 1. С. 6-111.
  10. Харитонов Л. Н. Современный якутский язык. Якутск: кн. изд-во, 1947. Ч. 1. Фонетика и морфология. 306 с.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА