|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ-ЭТНОНИМОВ КАК ОТРАЖЕНИЕ АНТРОПОЛОГИЧЕСКОГО КОДА В ИСПАНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
|
Пантюхова Полина Валерьевна
Северо-Кавказский федеральный университет
Красикова Екатерина Николаевна
Северо-Кавказский федеральный университет
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
18 февраля 2014
г.
|
|
Аннотация.
В статье рассматривается проблема определения основных критериев отнесения фразеологических единиц к классу эквивалентов и аналогов, а также выделения безэквивалентных фразеологических единиц в испанском и английском языках как наиболее распространенных и при этом разносистемных. Рассматривается проблема отражения этнических стереотипов во фразеологических единицах. Выявляются на фразеологическом уровне алломорфные и изоморфные характеристики этнонимов в английском и испанском языках.
|
Ключевые слова и фразы:
фразеологизмы-этнонимы
лингвокультура
языковой код
эквивалент
аналог
лингвокультурная эквивалентность
phraseological units – ethnonyms
linguo-culture
language code
equivalent
analogue
linguo-cultural equivalence
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Амосова Н. Н., Апресян Ю. Д., Гальперин И. Р. и др. Большой англо-русский словарь: в 2-х т. / под ред. И. Р. Гальперина. Изд-е 2-е. М.: Рус. яз., Т. 1. 1977. 828 с. ·
- Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. К.: Изд-во Казан. ун-та, 1989. 128 с. ·
- Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 343 с. ·
- Газизова Л. Г. Способы перевода ФЕ с русского на испанский язык и с испанского на русский язык (на материале художественных произведений испанской и русской литературы XX века) // Испанский язык в образовании, науке и бизнесе в современном глобальном мире. Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2009. С. 135-145. ·
- Загорская Н. В., Курчаткина Н. Н., Нарумов Б. П. и др. Большой испанско-русский словарь: более 150 000 слов, словосочетаний и выражений / под ред. Б. П. Нарумова. Изд-е 6-е, стереотип. М.: Рус. яз.; Медиа, 2005. 828 с. ·
- Кунин А. В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1986. 1260 с. ·
- Прозоров В. Г. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский [Электронный ресурс]: учебное пособие. URL: http://www.kspu.karelia.ru/ru/structure/faculties/languages/english/7214 (дата обращения: 09.02.2014). ·
- Солодуб Ю. П. К проблеме сопоставительного исследования фразеологической картины мира различных народов: фразеологическая модель, образно мотивирующая на основе ирреальности ситуации семантику невозможности // Фразеология и миропонимание народа. Фразеология и межкультурная коммуникация. Тула: ТГПУ, 2002. С. 14-17. ·
- Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с. ·
- Corominas J., Pascual J. A. Diccionario Crítico-Etimológico Castellano e Hispánico. Madrid, 1980. Vol. 2. ·
- http://dictionary.reverso.net/spanish-english/Como%20mentar%20la%20China (дата обращения: 10.02.2014). ·
- http://dictionary.reverso.net/spanish-nglish/despedirse%20a%20la%20francesa (дата обращения: 10.02.2014). ·
- http://dictionary.reverso.net/spanish-english/Eres%20turco%20y%20no%20te%20cree (дата обращения: 10.02.2014). ·
- http://dictionary.reverso.net/spanish-english/Estamos%20%20aquí%20o%20en%20Francia (дата обращения: 10.02.2014). ·
- http://dictionary.reverso.net/spanish-english/hablar%20el%20ruso (дата обращения: 10.02.2014). ·
- http://dictionary.reverso.net/spanish-english/Se%20le%20subió%20el%20indio (дата обращения: 10.02.2014). ·
- http://dictionary.reverso.net/spanish-english/Ser%20griego (дата обращения: 10.02.2014). ·
- http://www.ldoceonline.com/dictionary/Indian_1 (дата обращения: 10.02.2014).
|
|