Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. Выпуск 5-2
КОЛЛЕКЦИЯ:    Varia

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПРИ ИХ ПЕРЕВОДЕ

Смирнова Елена Александровна
Казанский (Приволжский) федеральный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 18 апреля 2014 г.
Аннотация. В статье рассмотрены стилистические и лексико-грамматические особенности английских газетно-информационных материалов. Как показал материал, в заголовках могут быть использованы фразеологизмы, сокращения, неологизмы, что создает дополнительные сложности их перевода. Использование в переводах заголовков английских газетных статей различного рода трансформаций, как показало исследование, не сказывается на передаче смысла и не нарушает функциональность заголовков (информативная, воздействующая функции).
Ключевые слова и фразы:
публицистический стиль
англоязычная пресса
заголовок
переводческие трансформации
адекватность и эквивалентность в переводе
publicistic style
English-language press
headline
translation transformations
adequacy and equivalence in translation
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  2. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Просвещение, 1959. 221 с.
  3. Качаев Д. А. Социокультурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках (на материале российской прессы 2000-2006 гг.): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007. 25 с.
  4. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой массмедиа. СПб.: Златоуст, 1999. 319 с.
  5. Переводы публикаций зарубежных СМИ [Электронный ресурс]. URL: http://www.inosmi.ru (дата обращения: 07.04.2014).
  6. Смирнова Е. А., Кузнецова А. А. Способы и стратегии перевода авторских окказионализмов на примере романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и дары смерти» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21): в 2-х ч. Ч. II. С. 196-199.
  7. Ухтомский А. В. Фразеологизмы в современной английской прессе: учеб. пособие. М.: КомКнига, 2006.
  8. American Thinker [Электронный ресурс]. URL: http://www.americanthinker.com (дата обращения: 07.04.2014).
  9. Foreign Affairs [Электронный ресурс]. URL: http://www.foreignaffairs.com (дата обращения: 07.04.2014).
  10. Foreign Policy [Электронный ресурс]. URL: http://www.foreignpolicy.com (дата обращения: 07.04.2014).
  11. Moscow News [Электронный ресурс]. URL: http://www.themoscownews.com (дата обращения: 07.04.2014).
  12. The Financial Times [Электронный ресурс]. URL: http://blogs.ft.com (дата обращения: 07.04.2014).
  13. The Guardian [Электронный ресурс]. URL: http://www.guardian.co.uk (дата обращения: 07.04.2014).
  14. The Independent [Электронный ресурс]. URL: http://www.independent.co.uk (дата обращения: 07.04.2014).
  15. The Moscow Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.themoscowtimes.com (дата обращения: 07.04.2014).
  16. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com (дата обращения: 07.04.2014).
  17. The Washington Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.washingtontimes.com (дата обращения: 07.04.2014).
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА