|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ПРОБЛЕМЫ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА АКЦЕНТНОЙ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ
|
Шайдуллина Диана Султановна
Дальневосточный федеральный университет
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
20 июня 2015
г.
|
|
Аннотация.
Данная статья посвящена трудностям синхронного перевода на слух как одного из самых сложных видов деятельности переводчика. На Дальнем Востоке переводчики-синхронисты зачастую переводят акцентную речь с ярко выраженными нарушениями фонетико-фонологического характера, что, безусловно, требует от переводчика определенной подготовки и знаний особенностей фонетического строя английской речи носителей восточных языков.
|
Ключевые слова и фразы:
языковое варьирование
синхронный перевод
акцентная речь
акустическая информация
переводческие стратегии
акустический анализ речи
linguistic variation
simultaneous interpretation
accent speech
acoustic information
translation strategies
acoustic analysis of speech
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975. 240 с.
- Гурин И. В. Проблема речевой компрессии в синхронном переводе: подходы и методы исследования // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 1. С. 85-88.
- Завьялова В. Л. К проблеме перевода акцентной речи // Вестник Московского лингвистического университета. 2013. № 9. С. 108-116.
- Завьялова В. Л. Проблемы перцептивной адаптации в контексте устной коммуникации // Вестник Бурятского государственного университета. 2012. № 11. С. 72-76.
- Илюхин В. М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинаций перевода): дисс. … к. филол. н. М., 2001. 206 с.
- Корпус образцов английской речи ДВ России и стран АТР: Russian-Asian Corpus of English (RACE) / рег. номер 2011620408 (01.06.2011) / сост. В. Л. Завьялова, С. А. Горбенко, Л. П. Бондаренко, М. А. Полянская, Н. Л. Ищенко // Официальный бюллетень Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам «Программы для ЭВМ, базы данных, топологии интегральных микросхем» RU ОБПБТ № 3 (76). М.: ФГУ ФИПС, 2011. С. 630.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 1980. 237 с.
- Прошина З. Г. Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский. Теория и практика опосредованного перевода. М., 2007. 143 с.
- Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода: переводчикам-синхронистам, организаторам конференций, преподавателям, психологам, лингвистам. Изд-е 3-е. М., 2009. 208 с.
- Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 342 с.
- Ширяев А. Ф. Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода. М., 1979. 183 с.
|
|