Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ОБЗОР СУЩЕСТВУЮЩИХ ПОДХОДОВ К ПРОБЛЕМЕ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА
|
Альбукова Ольга Владимировна
Санкт-Петербургский государственный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 апреля 2016
г.
|
Аннотация.
В статье производится обзор основных подходов к проблеме оценки качества перевода среди зарубежных и отечественных исследователей. Рассматриваются количественная и неколичественная модели оценки качества перевода и применение их на практике. В работе делается попытка применить существующие модели к публицистическим, в частности, к газетным текстам. В результате исследования предлагается ввести трехуровневую систему, позволяющую оценивать перевод как на лексико-семантическом, так и на коммуникативно-прагматическом уровнях.
|
Ключевые слова и фразы:
оценка качества перевода
количественная модель оценки качества перевода
неколичественная модель оценки качества перевода
адекватность перевода
эквивалентность
translation quality evaluation
quantitative model to evaluate the translation quality
non-quantitative model to evaluate the translation quality
adequacy of translation
equivalence
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Кривяков С. В. Теоретический анализ экономических систем: учебное пособие. Томск: Изд-во Томского гос. ун-та, 2007. 148 с.
- Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика. М.: Международные отношения, 1976. 190 с.
- Моисеенко Г. Практический справочник переводчика и редактора. М.: Москва, 2014. 123 с.
- Огородникова Т. В. Мезоуровень исследования экономического поведения: проблемы методологии // Известия ИГЭА. 2012. № 3 (83). С. 5-8.
- Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. М.: Восток-запад, 2006. 448 с.
- Тишин Д. Приложение 17. О приемах формализованной оценки качества перевода. [Электронный ресурс] // Союз переводчиков России. Санкт-Петербургское отделение. URL: http://philologician.com/joomla/index.php?option=com_content &view=article&id=227:prilozhenie-17-o-priemakh-formalizirovannoj-otsenki-kachestva-perevoda&catid=110:rekomendatsii&Itemid=538 (дата обращения: 20.11.2015).
- Delpech E. M. Comparable Corpora and Computer-assisted Translation. London: ISTE Ltd., 2014. 304 p.
- Framework for Standardized Error Marking Explanation of Error Categories [Электронный ресурс] // ATA (American Translators Association). URL: http://www.atanet.org/certification/aboutexams_error.php (дата обращения: 20.11.2015).
- Nord Ch. Translating as a Purposeful Activity: a Prospective Approach // TEFLIN Journal. 2006. Vol. 17. No. 2. P. 131-143.
- Nord Ch. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches. Explained. Florence - KY - USA: Routledge, 2014. 161 p.
- SEA Translation Quality Metric [Электронный ресурс]. URL: http://www.apex-translations.com/documents/sae_ j2450.pdf (дата обращения: 20.11.2015).
- The Measurement of Quality in Translation in Translation. Using Statistical Methods [Электронный ресурс] // 43rd ATA Conference (Atlanta, 2002). URL: http://www.translationquality.com/files/QualityMeas2002.pdf (дата обращения: 20.11.2015).
- Williams M. Translation Quality Assessment: An Argumentation-Centered Approach. Ottawa: University of Ottawa Press, 2004. 188 p.
|