Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. Выпуск 4-2
КОЛЛЕКЦИЯ:    Языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЯХ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ЮРИДИЧЕСКОГО ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПРАВОВЫХ ДОКУМЕНТОВ)

Чепак Ольга Александровна
Бурятский государственный университет

Черниговский Максим Владимирович
Бурятский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 апреля 2016 г.
Аннотация. Статья посвящена проблеме качества юридического перевода с английского языка на русский. Авторами проанализированы преобладающие переводческие трансформации при передаче юридического текста, применяемые профессиональными переводчиками, выявлены наиболее распространенные приемы, используемые при переводе текстов юридической направленности.
Ключевые слова и фразы:
юридический перевод
переводческие трансформации
юридические термины
контекст
специфика текста
добавление
замена
перестановка
опущение
juridical translation
translation transformations
juridical terms
context
text specifics
addition
substitution
transposition
omission
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. Изд-е 2-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 240 с.
  2. Договор переуступки прав гаранта (английский ⎼ русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/translations/ portfolio/guarantor-assignment-agreement/ (дата обращения: 29.01.2016).
  3. Закон Англии о доверительных собственниках от 2000 года (английский ⎼ русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/translations/portfolio/trustee-trasty-anglia/ (дата обращения: 29.01.2016).
  4. Лицензионный договор (английский ⎼ русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/translations/ portfolio/%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%B7%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9-% D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80/ (дата обращения: 29.01.2016).
  5. Пример перевода юридического текста с английского языка на русский [Электронный ресурс]. URL: http://buro-perevodov.blogspot.ru/2012/05/blog-post_25.html (дата обращения: 29.01.2016).
  6. Примеры переводов типовых статей договоров / уставов: Платежи [Электронный ресурс]. URL: http://www.mbstranslations. ru/Library/pdf/Contracts/Payments.pdf (дата обращения: 29.01.2016).
  7. Примеры переводов типовых статей договоров / уставов: Страхование [Электронный ресурс]. URL: http://www.mbstranslations.ru/Library/pdf/Contracts/Insurance.pdf (дата обращения: 29.01.2016).
  8. Примеры переводов типовых статей договоров / уставов: Форс мажор [Электронный ресурс]. URL: http://www.mbstranslations.ru/Library/pdf/Contracts/Force_Majeure.pdf (дата обращения: 29.01.2016).
  9. Солдатова А. А. Переводческие трансформации юридического текста // Вестник Тверского государственного университета. Cер. Филология. 2013. № 5. С. 63-65.
  10. Устав компании БВО (английский ⎼ русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/translations/portfolio/ %D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2/ (дата обращения: 29.01.2016).
  11. Учредительный договор ТОО (английский ⎼ русский) [Электронный ресурс]. URL: https://gsl.org/ru/ translations/portfolio/%D1%83%D1%87%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80-%D1%82%D0%BE%D0%B2% D0% B0%D1%80%D0%B8%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/ (дата обращения: 29.01.2016).
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА