Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ В СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ)
|
Одарюк Ирина Васильевна
Ростовский государственный университет путей сообщения
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 декабря 2016
г.
|
Аннотация.
В статье рассматривается специфика перевода терминологической лексики с немецкого языка на русский на примере аутентичных специальных текстов железнодорожной тематики. Раскрывается актуальность, определяются понятие, свойства терминов как особого лексического разряда слов, структурные виды и способы перевода. Предлагаются некоторые рекомендации для создания наиболее точных вариантов перевода.
|
Ключевые слова и фразы:
научно-техническая литература
аутентичный специальный текст
терминология
термин
перевод
переводческие операции
scientific-technical literature
authentic special text
terminology
term
translation
translation operations
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 571 с.
- Гринев С. В. Введение в терминоведение. М.: Изд-во МГУ, 1993. 309 с.
- Дементьева Т. М. Проблемы изучения немецкой юридической терминологии в неязыковом вузе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 4. С. 60-65.
- Одарюк И. В. Анализ перевода специальных речевых стереотипов в текстах научно-популярной литературы [Электронный ресурс]. URL: http://www.iubip.ru/branch/donetsk/sotrud/miiy_nauka/%D0%9E%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1 %8E%D0%BA%20%D0%98.%D0%92.%20%D0%90%D0%9D%D0%90%D0%9B%D0%98%D0%97.doc (дата обращения: 17.10.2016).
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Изд. дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. 416 с.
- Шепелева П. М. Особенности перевода медицинских терминов в аудио-медиальном тексте на примере телесериала «Клиника» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 10 (40): в 3-х ч. Ч. 3. C. 207-211.
|