Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. Выпуск 2-1
КОЛЛЕКЦИЯ:    Языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

МЕТАФОРЫ В ПЕРЕВОДАХ РУССКОЙ ПОЭЗИИ XIX ВЕКА НА ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

Кириллова Зоя Николаевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет

Фахриева Лейля Хамбалевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 февраля 2018 г.
Аннотация. В данной научной статье осуществляется сопоставительное исследование татарских переводов русской поэзии XIX века, в частности стихотворений А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Некрасова, с подлинником для анализа метафор. Переводы выполнили татарские писатели А. Исхак, А. Юнус, М. Садри, А. Файзи, А. Ерикей, Н. Арсланов. Выбор авторов и их произведений обусловлен не только их популярностью, но и особенностью их литературного языка, отличительной чертой которого являются оригинальные изобразительно-выразительные средства. Авторами анализируются вопросы адекватного воплощения метафор поэзии А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Некрасова на татарском языке. Рассматривается проблема воссоздания смысла оригинала с сохранением особенностей его формы, которая стоит перед переводчиками поэтического текста.
Ключевые слова и фразы:
поэзия Пушкина
поэзия Лермонтова
поэзия Некрасова
поэтический текст
художественный перевод
метафора
poetry of Pushkin
poetry of Lermontov
poetry of Nekrasov
poetic text
literary translation
metaphor
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Кириллова З. Н. Рус-татар икетеллелеге шартларында фәнни терминнар һәм аларны тәрҗемә итү // Проблемы и перспективы развития многоуровневой языковой подготовки в условиях поликультурного общества: материалы IV междунар. науч.-практ. конф. (25-27 мая 2017 г.). Казань: КазГИК, 2017. С. 280-285.
  2. Кириллова З. Н. Татарский язык в центральных организациях Татарстана (1920-1930-е гг.) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 9 (63): в 3-х ч. Ч. 2. С. 110-112.
  3. Лермонтов М. Полное собрание стихотворений [Электронный ресурс]. URL: http://www.e-reading.club/book.php? book=92137 (дата обращения: 27.11.2017).
  4. Миннибаев К. С. Перевод - это искусство. Золотой век. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. 196 с.
  5. Николай Некрасов. Все стихи на одной странице [Электронный ресурс] // Русская поэзия. URL: http://rupoem.ru/ nekrasov/all.aspx (дата обращения: 27.11.2017).
  6. Пушкин А. С. Сочинения: в 3-х т. М.: Гос. изд-во худ. литературы, 1954. Т. 1. 511 с.
  7. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). СПб. - М.: Филологический факультет СПбГУ; ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. 416 с.
  8. Юсупов Р. А. Соотношение разноструктурных языков и вопросы перевода. Казань: Татар. кн. изд-во, 2005. 225 с.
  9. İsxaq Ä. İlhamnar çişmäse: dönya şağirlärennän tärcemälär. Qazan: Tat. kit. näşr., 1985. 344 b.
  10. Puşkin A. S. Saylanma äsärlär 2 tomda: şiğerlär, poemalar, “Yevgeniy Onegin” romanı, äkiätlär, drama äsärläre. Qazan: Tatqniğoizdat matur ädäb. red-se, 1954. T. 1. 743 b.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА