Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. Выпуск 3-2
КОЛЛЕКЦИЯ:    Языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

МЕТОДИКА СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ВОЕННОЙ ТЕМАТИКИ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Полончук Руслан Андреевич
Военный университет Министерства обороны Российской Федерации


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 марта 2018 г.
Аннотация. В статье рассматривается проблема исследования фразеологизмов военной тематики (ФЕВТ) китайского языка. Анализируется опыт китайских и отечественных лингвистов в исследовании ФЕВТ. На основе проанализированной научной литературы предлагается вариант методики сопоставительного исследования фразеологических единиц военной тематики китайского языка с русскими аналогами. Приводятся результаты сопоставительного анализа ФЕВТ китайского языка, полученные с применением приведенной методики, позволившие произвести их адекватный перевод на русский язык, а также оценить возможность их употребления вне военной сферы.
Ключевые слова и фразы:
военная тематика
фразеология
фразеологическая единица
китайский язык
«китайская специфика»
пословицы
поговорки
методика сопоставительного исследования
military themes
phraseology
phraseological unit
Chinese language
“Chinese specifics”
proverbs
sayings
methods of comparative study
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Абдрахимов Л. Г., Радус Л. А., Ткачук В. В. Военная тематика в китайских пословицах и поговорках: китайско-китайский тематический словарь. М.: Восточная книга, 2014. 120 с.
  2. Войцехович И. В. Практическая фразеология современного китайского языка: учебник. М.: АСТ; Восток - Запад, 2007. 509 с.
  3. Гурулева Т. Л. Речевой портрет этнической языковой личности (сопоставительная характеристика китайской, русской и английской языковых личностей) // Культура и цивилизация. 2017. № 3. С. 196-205.
  4. Гурулева Т. Л. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения этнической языковой личности: параметры и технология описания речевого портрета // Культура и цивилизация. 2016. Т. 6. № 6А. С. 326-335.
  5. Кленин И. Д., Щичко В. Ф. Лексикология китайского языка: курс лекций. М.: Восточная книга, 2013. 120 с.
  6. Полончук Р. А. Сравнительный анализ фразеологизмов военной сферы в китайском и русском языках // Военно-гуманитарный альманах. Серия «Лингвистика». 2017. Вып. 1. С. 536-540.
  7. 王德. 军事熟语的来源《内蒙古民族大学学报:社会科学版》2010年第6期, 154-156 页 (Ван Дэ. Источники происхождения военной фразеологии // Доклады Народного университета Внутренней Монголии: общественно-научное издание. 2010. № 6. С. 154-156).
  8. 马国凡. 成语, 呼和浩特: 内蒙古人民出版社, 1978. 260 页 (Ма Гофань. Ченъюй. Хух-Хото: Народное издательство Внутренней Монголии, 1978. 260 с.).
  9. 孙常叙. 汉语词汇. 长春, 1956年. 215 页 (Сунь Чансюй. Лексика китайского языка. Чанчунь, 1956. 215 с.).
  10. 周祖谟. 谈 «成语» // 语文学习. 1955. № 1. 101-117 页 (Чжоу Цзумо. О ченъюй // Изучение филологии: журнал. 1955. № 1. С. 101-117).
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА