Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛО-ТАТАРСКОМ СЛОВАРЕ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ
|
Сафиуллина Гульшат Рафаилевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 июля 2018
г.
|
Аннотация.
В статье рассматриваются способы перевода лексических единиц в англо-татарском словаре для учащихся. Учебная татарская лексикография с иноязычным компонентом становится все более востребованной на сегодняшний день ввиду развития полилингвальной русско-татарско-английской среды на территории Республики Татарстан. Автором раскрываются основные способы перевода слов, словосочетаний и предложений, что может использоваться лексикографами при дальнейшей работе в данной области. Основное внимание обращается на поиск соответствий в двух разносистемных языках, точность и адекватность перевода.
|
Ключевые слова и фразы:
английский язык
татарский язык
двуязычная лексикография
учебная лексикография
способ перевода
монолексемный перевод
аналог
лакуна
English language
Tatar language
bilingual lexicography
educational lexicography
way of translation
monolexemic translation
analogue
lacuna
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Авербух К. Я., Карпова О. М. Лексические и фразеологические аспекты перевода. М.: Издательский центр «Академия», 2009. 176 с.
- Байрамова Л. К. Введение в контрастивную лингвистику. Казань: КГУ, 2004. 116 с.
- Быстрова Е. А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе. М.: Педагогика, 1976. 136 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 352 с.
- Дубичинский В. В. Основные аспекты переводной лексикографии // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. О. М. Карпова. Иваново: Юнона, 1997. С. 112-115.
- Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. М.: Международные отношения, 1980. 165 с.
- Комиссаров В. Н. Слово о переводе: очерк лингвистического учения о переводе. М.: Международные отношения, 1973. 213 с.
- Кунин А. В. Типология переводческих соответствий в «Англо-русском фразеологическом словаре» // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: материалы IV международного симпозиума / под ред. А. С. Аксамитова. Мн.: Наука и техника, 1987. С. 121-125.
- Медникова Э. М. Теория перевода и сопоставительный анализ языков. М.: Изд-во Московского университета, 1985. 143 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. 209 с.
- Рахматуллина Д. Р. Англо-русские переводные несоответствия в художественном тексте: дисс. … к. филол. н. Оренбург, 1995. 171 с.
- Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. М.: Просвещение, 1982. 159 с.
- Сафиуллина Г. Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: дисс. … к. филол. н. Казань, 2000. 257 с.
- Сафиуллина Г. Р. English-Tatar Dictionary. Инглизчә-татарча сүзлек. Казань: Изд-во Казанского университета, 2014. 504 с.
- Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения (на материале языков славянской, германской и романской групп). Казань: КГУ, 1989. 296 с.
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
- Хайруллин В. И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: дисс. … д. филол. н. М., 1995. 355 с.
- Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / под ред. Ю. М. Скребнева. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1991. 220 с.
- Шадрин Н. Л. Фразеологизм как объект сопоставительной стилистики (теория и метод перевода): дисс. … д. филол. н. Л., 1991. 455 с.
|
|