Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Том 12. Выпуск 1
КОЛЛЕКЦИЯ:    Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЧИЛИЙСКИХ ТОПОНИМОВ СРЕДСТВАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Бобылева Елена Сергеевна
Всероссийская академия внешней торговли Министерства экономического развития Российской Федерации


Дата поступления рукописи в редакцию: 10 января 2019 г.
Аннотация. В статье рассматриваются способы передачи номинаций чилийского топонимикона средствами русского языка на примере источников, отличающихся по жанру и тематике. Основное внимание было уделено проблемам выбора стратегии перевода географических названий с акцентом на отсутствие стандартизированного подхода. В результате анализа примеров фактического материала автор приходит к выводу, что преимущественным методом стала практическая транскрипция, при этом существуют устоявшиеся примеры дословного перевода топонима или его денотата, а также простого переноса испанского названия в русский язык.
Ключевые слова и фразы:
транслитерация
топоним
Чили
практическая транскрипция
денотат
перевод
transliteration
toponym
Chili
practical transcription
denotation
translation
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Атлас мира. Изд-е 12-е, испр. и доп. М.: АСТ, 2017. 96 с.
  2. Бобылева Е. С. Лингвокультурологический анализ макротопонимов Чили // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2016. № 1. С. 61-67.
  3. Бобылева Е. С. Структурно-семантический анализ оронимов Чили // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика». 2016. № 2. С. 123-127.
  4. Гилл Н. Чили: путеводитель / пер. с англ. Ю. Гольдберга. М.: Фаир, 2008. 176 с.
  5. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р.Валент, 2001. 200 с.
  6. Инструкция по русской передаче географических названий стран испанского языка / сост. И. П. Литвин; ред. К. Т. Бойко. М.: Типография издательства «Известия», 1975. 108 с.
  7. Мурясов Р. З. Топонимы в системе языка // Вестник Башкирского университета. Т. 18. № 3. С. 753-762.
  8. Полосина А. Что такое Чили. М.: РИПОЛ классик, 2018. 461 с.
  9. Почаев Е. 11 месяцев в пути, или Как проехать две Америки на велосипеде. М.: Альпина Паблишер, 2017. 317 с.
  10. Хейердал Т. Аку-аку. Тайна острова Пасхи / пер. с норв. Л. Жданова. СПб.: Амфора, 2015. 382 с.
  11. Чили. Русский гид - Полиглот. М.: Аякс-Пресс, 2013. 108 с.
  12. Bobyleva E., Chesnokova O. Perfil semiótico de la toponimia chilena // Revista digital Espacios. 2018. Vol. 39. № 21.
  13. Raïssa Kordic R., Mario Ferreccio P. Topónimos y gentilicios de Chile. DIBAM Centro Barros Arana y editorial Catalonia. Santiago de Chile: Ril, 2014. 313 p.
  14. Vilches Acuña R. Elementos de semántica y apéndices de términos científicos, de Onomatología y de Toponimia aborigen de Chile. Santiago de Chile: Editorial Nascimiento, 1959. 148 p.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА