Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Том 12. Выпуск 9
КОЛЛЕКЦИЯ:    Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ВЛИЯНИЕ КОНТЕКСТУАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ НА ПЕРЕВОД ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ «ТЫ - ВЫ» В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ

Бзегежева Зулима Зулькариновна
Сочинский государственный университет

Игнатьева Ольга Валерьевна
Сочинский государственный университет

Хоружая Юлия Николаевна
Сочинский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 10 сентября 2019 г.
Аннотация. Статья посвящена рассмотрению контекстуальных значений личных местоимений «ты - вы» в русском, английском и адыгейском языках. Цель работы - выявить зависимость перевода личных местоимений «ты - вы» на русский язык от контекстуального окружения. Подход к переводу личных местоимений «ты - вы» в зависимости от контекста определяет новизну исследования. Представлены не только конкретные языковые, но и контекстуальные значения личных местоимений «ты - вы». В работе предлагается алгоритм для выбора адекватной формы местоимения при переводе на русский язык в конкретной ситуации общения.
Ключевые слова и фразы:
дейксис
разносистемные языки
личные местоимения
коммуникативная функция
контекстуальное значение
перевод личных местоимений
deixis
languages of different systems
personal pronouns
communicative function
contextual meaning
translation of personal pronouns
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Авакимян С. С. Влияние контекстуальных факторов на восприятие прагматики извинения в английском и русском языках: автореф. дисс. … к. филол. н. Тюмень, 2011. 23 с.
  2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 3-е, стереотип. М.: КомКнига, 2005. 576 с.
  3. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.
  4. Брусенская Л. А., Гаврилова Г. Ф., Малычева Н. В. Учебный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. 256 с.
  5. Бурлак С. А., Старостин С. А. Сравнительно-историческое языкознание: учебник для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2005. 432 с.
  6. Волосова Т. Д., Геккер М. Ю. English Literature. М.: Просвещение, 1974. 240 с.
  7. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Московского ун-та, 2004. 544 с.
  8. Дейксис [Электронный ресурс] // Лингвистический энциклопедический словарь. URL: https://slovar.cc/rus/lingvist/ 1465708.html (дата обращения: 14.06.2019).
  9. Доброва Г. Р. Онтогенез персонального дейксиса (личные местоимения и термины родства): автореф. дисс. … д. филол. н. СПб., 2005. 48 с.
  10. Зекох У. С. Адыгейская грамматика / Адыг. респ. ин-т гуманитар. исслед. Майкоп: Адыгея, 2002. 511 с.
  11. К1эрэщэ Т. Насыпым игъогу (Избранные произведения). Майкоп: Мыекъуапэ Краснодарскэ тхылъ тедзап1эм и Адыгэ отделение, 1987. Т. 1. 560 н.
  12. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. Изд-е 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2005. 128 с.
  13. Кэтфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / ред. В. Н. Комиссаров. М.: Международные отношения, 1978. С. 91-114.
  14. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  15. Островский А. Н. Избранные сочинения. М.: Художественная литература, 1990. 716 с.
  16. Салтыков-Щедрин М. Е. Как мужик двух генералов прокормил. Л.: Наука, 1988. 277 с.
  17. Тургенев И. С. Бежин луг // Тургенев И. С. Избранные сочинения. М.: Художественная литература, 1987. С. 27-43.
  18. Тургенев И. С. Рудин // Тургенев И. С. Избранные сочинения. М.: Художественная литература, 1987. С. 87-189.
  19. Lawrence D. H. Lady Chatterley’s Lover. Harmondsworth: Penguin Books, 1971. 400 р.
  20. Watson S. J. Second Life. L.: Black Swan, 2016. 461 p.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА