Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Русские сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры в переводе на китайский язык
|
Ван Лань
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина
Михайлова Ольга Алексеевна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
3 ноября 2020
г.
|
Аннотация.
Цель исследования - выявить возможные способы перевода русских сложноподчиненных предложений нерасчлененной структуры на китайский язык и обосновать факторы, обусловливающие выбор адекватной китайской структуры. Научная новизна заключается в обобщении всех возможных способов перевода русских сложноподчиненных предложений нерасчлененной структуры на китайский язык и в выявлении зависимости выбора китайского эквивалента от структурно-семантических особенностей русского оригинала. Рассмотрены три разновидности русских сложноподчиненных предложений нерасчлененной структуры: с придаточными изъяснительными, определительными, прикомпаративными. В результате анализа было доказано, что эквивалентами русских сложноподчиненных предложений нерасчлененной структуры в китайском языке выступают и сложные, и простые предложения.
|
Ключевые слова и фразы:
русский язык
китайский язык
синтаксис
сложноподчиненное предложение
нерасчлененная структура
перевод
Russian language
Chinese language
syntax
complex sentence
parataxis
translation
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Междунар. отношения, 1975. 240 с.
- Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1989. 280 с.
- Русская грамматика: в 2-х т. / гл. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1980. Т. 2. 709 с.
- Сергеева А. В. Русские: стереотипы поведения, традиции и ментальность. М.: Флинта, 2017. 315 с.
- Современный русский язык / отв. ред. В. А. Белошапкова. М.: Альянс, 2011. 925 с.
- Солнцев В. М. Очерки по современному китайскому языку. М.: ИМО, 1957. 207 с.
- Царикаева Ф. А. Типы сложных предложений в китайском языке // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2015. № 7. Ч. 4. С. 114-116.
- 王力. 中国现代语法. 北京:商务印书馆,2000. 428 页 (Ван Ли. Современный китайский язык. Пекин, 2000. 428 с.).
- 李相东. 俄罗斯行为定势、传统、民族心态. 北京:外研社,2018. 575页 (Ли Сяндон. Русские: стереотипы поведения, традиции и ментальность. Пекин, 2018. 575 с.).
- 黎锦熙. 新著国语文法. 长沙:湖南教育出版社,2007. 409页 (Ли Цзиньси. Новая грамматика китайского языка. Чанша, 2007. 409 с.).
- 刘永红. 俄汉语“越X,越Y”构式标记比较分析 / 《外国语文研究》. 武汉:华中师范大学, 2015. 01期 5-8页 (Лю Юнхун. Анализ предложения со структурой «Чем X, тем Y» в русском и китайском языках // Изучение иностранных языков. 2015. № 1. С. 5-8).
- 邢福义. 汉语复句研究. 北京:商务印书馆,2014. 714页 (Син Фуи. Исследование сложных предложений китайского языка. Пекин, 2014. 714 с.).
- 邢公畹. 现代汉语. 天津: 南开大学出版社,1994. 507页 (Современный китайский язык / отв. ред. Гунвань Син. Тянцинь, 1994. 507 с.).
- 徐凤才. 俄汉语主从复合句对比研究:博士论文. 上海: 上海外国语大学,2015. 196页 (Cю Фэнсай. Сопоставительное изучение сложноподчиненных предложений в русском и китайском языках: дисс.. к. филол. н. Шанхай, 2015. 196 с.).
- 张静. 汉语语法问题. 北京:中国社会与科学出版社, 1987. 712页 (Чжан Цзин. Вопросы китайской грамматики. Пекин, 1987. 712 с.).
|
|