|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
|
Гендерные особенности перевода англоязычных художественных текстов на русский язык
|
Александрова Елена Сергеевна
Волгоградский государственный университет
Сытина Надежда Александровна
Волгоградский государственный университет
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
30 июня 2021
г.
|
|
Аннотация.
Цель исследования состоит в выявлении гендерных особенностей перевода художественного произведения на разных уровнях языковой системы. Научная новизна заключается в том, что проведено изучение влияния гендерной принадлежности переводчика на качество перевода на русский язык произведений, которые ранее не являлись объектом подобного анализа. В результате доказано, что гендерная специфика переводов рассказов О. Генри проявляется на разных уровнях языковой системы. Тем не менее, нельзя говорить о каких-то критических расхождениях в качестве и адекватности переводов, свидетельствующих о влиянии гендерного фактора. Это влияние чаще всего наблюдается при сравнительном анализе отдельных приемов перевода.
|
Ключевые слова и фразы:
лингвистическая гендерология
художественное произведение
адекватный перевод
уровни языковой системы
linguistic gender studies
literary work
adequate translation
levels of language system
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Бурукина О. А. Личность переводчика в контексте гендерных исследований // Гендер: язык, культура, коммуникация: сборник трудов Международной конференции (г. Москва, 9-11 ноября 1998 г.). М.: МГЛУ, 1999. С. 25-26.
- Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. Изд-е 2-е. М.: Советский писатель, 1980. 255 с.
- Горошко Е. И. Гендерная проблематика в языкознании // Введение в гендерные исследования: в 2-х ч. / под ред. И. А. Жеребкиной. Х. - СПб.: ХЦГИ; Алетейя, 2001. Ч. 1. С. 508-543.
- Добровольский Д. О., Кирилина А. В. Феминистская идеология в гендерных исследованиях и критерии научности // Гендер как интрига познания: сборник статей. М.: Рудомино, 2000. С. 19-34.
- Занковец О. В. Гендерные различия при переводе художественных текстов [Электронный ресурс]. URL: http://www.alba-translating.ru/index.php/ru/articles/2010/178-zankovets.html (дата обращения: 12.04.2021).
- Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект / отв. ред. Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1993. С. 90-136.
- Кирилина А. В. Особенности и тенденции развития гендерных исследований в российской лингвистике // Гендер: язык, культура, коммуникация: сборник трудов Международной конференции (г. Москва, 22-23 ноября 2001 г.). М.: МГЛУ, 2001. С. 32-47.
- Крючкова Т. Б. Некоторые экспериментальные исследования особенностей использования русского языка мужчиной и женщиной // Проблемы психолингвистики / отв. ред. Ю. А. Сорокин, А. М. Шахнарович. М.: Институт языкознания, 1975. С. 186-200.
- Мид М. Мужское и женское. Исследование полового вопроса в меняющемся мире. М.: Российская политическая энциклопедия, 2014. 416 с.
- О. Генри. Вождь краснокожих / пер. с англ. А. Климова. Х.: Клуб семейного досуга, 2013. 240 с.
- О. Генри. Короли и капуста. Рассказы / пер. с англ. М.: Эксмо, 2005. 896 с.
- Строд М. С. Гендерные особенности перевода художественного текста (на материале переводов новеллы Проспера Мериме «Кармен») [Электронный ресурс]. URL: https://izron.ru/articles/o-voprosakh-i-problemakh-sovremennykh-gumanitarnykh-nauk-sbornik-nauchnykh-trudov-po-itogam-mezhduna/sektsiya-20-romanskie-yazyki-spetsialnost-10-02-05/gendernye-osobennosti-perevoda-khudozhestvennogo-teksta-na-materiale-perevodov-novelly-prospera-meri/ (дата обращения: 12.04.2021).
- Трифонова О. Г. Гендерный аспект прагматики перевода художественного произведения // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. 2014. Т. 4.
- Уэст К., Зиммерман Д. Создание гендера // Хрестоматия феминистских текстов. Переводы / под ред. Е. Здравомысловой, А. Темкиной. СПб.: Дмитрий Буланин, 2000. 303 с.
- Aries E. Women and Men Talking: Are They Worlds Apart? // Women, Men & Gender: Ongoing Debates / ed. by M. R. Walsh. New Haven: Yale University Press, 1997. P. 91-100.
- Goffman E. Gender Display // Studies and the Anthropology of Visual Communication. 1976. № 3. P. 69-77.
- Lakoff R. Language and Women’s Place // Language in Society. 1973. Vol. 2. № 1. P. 45-80.
- Maltz D. N., Borker R. A. A Cultural Approach to Male-Female Miscommunication // Language and Social Identity / ed. by J. J. Gumperz. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. P. 196-216.
- O. Henry. 100 Selected Stories. Ware: Wordsworth Editions, Limited, 1995. 735 p.
- Pauwels A. Women Changing Language. L. - N. Y.: Longman, 1998. 267 p.
- Tannen D. Gender and Discourse. Oxford: Oxford University Press, 1994. 216 p.
|
|