Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Грамматические трансформации при переводе инструкций по применению лекарственных препаратов c английского языка на русский язык (на материале инструкции по применению иммуностимулирующего препарата Китруда)
|
Амирова Оксана Георгиевна
Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, г. Уфа
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
31 мая 2022
г.
|
Аннотация.
Цель исследования заключается в выявлении наиболее типичных грамматических трансформаций, задействованных в процессе перевода текста инструкции по применению лекарственных препаратов с английского языка на русский язык. Научная новизна исследования состоит в том, что типичные грамматические трансформации впервые выявлялись на материале инструкции по применению препарата Китруда, одного из наиболее современных иммуномодулирующих препаратов, используемых в лечении пациентов с онкологическими заболеваниями. В результате были выявлены типичные грамматические трансформации на уровне формальных, морфологических и функциональных характеристик лексических единиц, перестановки на уровне фразы и синтаксической конструкции при переводе текста инструкции по применению иммуномодулирующего препарата Китруда, используемые для обеспечения адекватного восприятия смысловой информации конечным пользователем данного лекарственного средства.
|
Ключевые слова и фразы:
фармацевтический дискурс
текст инструкции по применению лекарственного препарата
грамматическая трансформация
адекватность при переводе
pharmaceutical discourse
text of instruction for medical product use
grammatical transformation
adequacy in translation
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Амирова О. Г. Грамматические категории языковой системы: уровни анализа // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 10-2 (52).
- Жакова Т. Е. Проблема перевода специальных (медицинских) текстов // Известия Смоленского государственного университета. 2018. № 1 (41).
- Касавин И. Т., Щавелев С. П. Анализ повседневности. М.: Канон+, 2004.
- Латышев Л. К. Технология перевода: уч. пособие для студ. лингв. вузов и фак. М.: Академия, 2005.
- Носова Л. Н. Коммуникативно-прагматический потенциал инструкции по применению лекарственных средств в фармацевтическом дискурсе: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2013.
- Преснухина И. А. Деловое общение в свете диатопического варьирования современного английского языка: дисс. … к. филол. н. М., 2005.
- Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. Изд-е 3-е, перераб. и доп. М.: Просвещение, 1982.
- Фефилов А. И. Методологические основы транслятологии. Ульяновск: УлГУ, 2003.
|